1 00:01:16,353 --> 00:01:19,288 El hombre que dijo: "Preferiría ser afortunado que bueno"... 2 00:01:19,356 --> 00:01:21,551 ...tenía una profunda perspectiva de la vida. 3 00:01:21,759 --> 00:01:25,559 La gente teme reconocer qué parte tan grande de la vida depende de la suerte. 4 00:01:26,397 --> 00:01:29,628 Da miedo pensar que sea tanto sobre lo que no tenemos control. 5 00:01:30,467 --> 00:01:34,426 Hay momentos en un partido en el que la pelota alcanza a pegar en la red... 6 00:01:34,738 --> 00:01:39,266 ...y por una décima de segundo puede seguir su trayectoria o bien caer hacia atrás. 7 00:01:40,244 --> 00:01:44,180 Con un poco de suerte, sigue su trayectoria y ganas. 8 00:01:44,248 --> 00:01:47,684 O tal vez no y pierdes. 9 00:01:51,956 --> 00:01:53,548 Perdón. 10 00:01:58,629 --> 00:02:00,563 Sr. Townsend. 11 00:02:05,703 --> 00:02:07,694 Por aquí. 12 00:02:08,439 --> 00:02:10,930 Instructor de tenis en el Beach Club Marbella. 13 00:02:11,008 --> 00:02:14,500 En Stanford House. En Forte Village, en Cerdeña, en Niza. 14 00:02:14,578 --> 00:02:16,569 Sí, tengo bastante experiencia. 15 00:02:16,647 --> 00:02:18,171 Eso veo. 16 00:02:18,248 --> 00:02:21,308 Tengo buenas referencias suyas, ¿pero no extraña jugar profesionalmente? 17 00:02:21,385 --> 00:02:23,114 Se lo agradezco a Dios a diario no hacerlo. 18 00:02:23,187 --> 00:02:26,520 Odio eso de salir de giras de tenis. 19 00:02:26,590 --> 00:02:30,924 No dejaba de viajar, y jamás iba a llegar a ser Rusedski ni Agassi. 20 00:02:30,995 --> 00:02:32,792 Hay que desearlo de veras. 21 00:02:32,863 --> 00:02:34,763 Y no tenía el talento necesario. 22 00:02:35,232 --> 00:02:37,928 Pues, su trayectoria y sus referencias son excelentes. 23 00:02:38,002 --> 00:02:39,833 ¿Y quiere vivir en Londres? 24 00:02:39,903 --> 00:02:42,963 Me encantaría. Me encantaría. 25 00:02:43,040 --> 00:02:46,271 La admisión a nuestro club es muy exclusiva. 26 00:02:46,343 --> 00:02:48,208 ¿Puede empezar este fin de semana? 27 00:02:49,079 --> 00:02:51,673 Gracias. Muchas gracias. 28 00:02:52,916 --> 00:02:55,817 Ése es el sofá, que también se convierte en cama. 29 00:02:55,886 --> 00:02:58,684 Y es genial, porque puedes estar viendo televisión... 30 00:02:58,756 --> 00:03:00,815 ...sin la complicación de tener que ir al cuarto. 31 00:03:00,891 --> 00:03:03,257 Puedes abrirlo y acostarte a descansar. 32 00:03:03,327 --> 00:03:05,488 La cocina está allá. 33 00:03:05,562 --> 00:03:08,963 Todos los servicios, electrodomésticos, la lavadora y secadora. 34 00:03:09,033 --> 00:03:10,295 Todo eso. 35 00:03:10,367 --> 00:03:12,835 Tiene una linda vista y no se ve para acá. 36 00:03:12,903 --> 00:03:14,837 De modo que todo está bien. 37 00:03:14,905 --> 00:03:17,430 ¿Esto cuesta 225 semanales? 38 00:03:17,508 --> 00:03:21,205 Es Londres, amigo. Así es la cosa. Si no te gusta, múdate a Leeds. 39 00:03:21,278 --> 00:03:23,075 ¿Me entiendes? ¿Tienes wok? 40 00:03:23,147 --> 00:03:25,945 El wok es un sartén oriental de forma cónica. 41 00:03:26,016 --> 00:03:28,177 - No, no, no. - El vejete que vivió aquí antes... 42 00:03:28,252 --> 00:03:31,244 ...dejó uno ahí dentro. Puedes usarlo. Lo incluiré. 43 00:03:31,321 --> 00:03:34,085 - Lo tomo. - Es una buena decisión. 44 00:03:49,106 --> 00:03:50,630 Muy bien. 45 00:03:51,909 --> 00:03:54,742 FIÓDOR DOSTOYEVSKI Crimen y castigo 46 00:03:58,615 --> 00:04:02,642 EL MANUAL DE CAMBRIDGE PARA LEER A DOSTOIEVSKI 47 00:04:03,320 --> 00:04:04,787 Chris Wilton. 48 00:04:04,855 --> 00:04:06,652 Le presento a Tom Hewett. 49 00:04:06,723 --> 00:04:08,657 - Mucho gusto. - Buenos días, encantando. 50 00:04:08,725 --> 00:04:10,454 Chris sería perfecto como su instructor... 51 00:04:10,527 --> 00:04:13,223 ...y es muy paciente. Es excelente analizando las fallas. 52 00:04:13,297 --> 00:04:16,494 Me falta mucha práctica. Digo, dejé de jugar en la universidad... 53 00:04:16,567 --> 00:04:19,832 ...y me encantaba, pero no he tomado una raqueta en años, así que... 54 00:04:19,903 --> 00:04:21,427 Descuida, lo retomarás. 55 00:04:21,505 --> 00:04:24,133 Lo que no hay que hacer es precipitarse, desanimarse. 56 00:04:24,208 --> 00:04:25,505 De acuerdo. 57 00:04:25,576 --> 00:04:27,635 - Bueno, buena suerte. - Muchas gracias. 58 00:04:27,711 --> 00:04:29,804 - Por aquí. - Perfecto. 59 00:04:41,658 --> 00:04:45,594 ¿Y quién era mejor o más duro? ¿Henman o Agassi? 60 00:04:45,662 --> 00:04:47,960 - Ambos eran maravillosos. - Sí, lo sé, pero es que... 61 00:04:48,031 --> 00:04:49,896 ...tu desempeño fue más que admirable. 62 00:04:49,967 --> 00:04:51,366 Por un tiempo. 63 00:04:51,435 --> 00:04:53,960 Pero el juego avanza y ves lo buenos que son. 64 00:04:54,037 --> 00:04:55,800 - Yo pago. - No, no, no, no. 65 00:04:55,873 --> 00:04:58,364 - No, por favor, Tom. Insisto. Insisto. - No, no, no, no, no. 66 00:04:58,442 --> 00:05:00,307 Quita tu mano de golpe derecho. 67 00:05:01,778 --> 00:05:03,712 Gracias. Yo pagaré la próxima. 68 00:05:04,648 --> 00:05:06,582 ¿Necesitas que te lleve a algún lado? 69 00:05:06,650 --> 00:05:10,245 Estoy buscando una tienda de música. Quiero comprar unos discos compactos. 70 00:05:10,320 --> 00:05:14,017 ¿Música por aquí? Creo que hay una tienda en la calle Fulham. 71 00:05:14,091 --> 00:05:16,184 ¿Y tendrán una sección decente de ópera? 72 00:05:16,260 --> 00:05:18,319 ¿De ópera? ¿Te gusta la ópera? ¿En serio? 73 00:05:18,395 --> 00:05:19,623 Me encanta la ópera. 74 00:05:19,696 --> 00:05:22,824 Mi papá le dona mucho dinero a la Royal Opera House en Covent Garden. 75 00:05:22,900 --> 00:05:24,800 Sé que te va a parecer raro... 76 00:05:24,868 --> 00:05:27,200 ...pero ¿quieres ir a la ópera mañana por la noche? 77 00:05:28,539 --> 00:05:30,268 ¿A la ópera? 78 00:05:30,340 --> 00:05:32,808 Sí, tenemos palco y faltará una persona. 79 00:05:32,876 --> 00:05:35,344 Es la jodida Traviata. 80 00:05:35,412 --> 00:05:38,472 Válgame. Me encantaría. 81 00:05:38,549 --> 00:05:41,416 ¿Seguro que no es una molestia? ¿Al menos puedo pagar mi entrada? 82 00:05:41,485 --> 00:05:44,079 No es ninguna molestia, sería todo un placer. 83 00:05:44,154 --> 00:05:48,318 Es sólo que me agrada que compartamos la pasión por la ópera. Es fenomenal. 84 00:05:50,427 --> 00:05:51,416 ¿Y bien? 85 00:05:51,495 --> 00:05:54,487 - Les dije a David y a Melissa... - Buenas noches. Hola, mamá. 86 00:05:54,565 --> 00:05:56,624 Hola, mi amor. Me da mucho gusto verte. 87 00:05:56,700 --> 00:05:59,533 - Él es Chris. Él es Alec, mi padre. - Hola. Mucho gusto. 88 00:05:59,603 --> 00:06:01,537 Dicen que eres un excelente jugador de tenis. 89 00:06:01,605 --> 00:06:04,369 Yo jugué una vez, luego lo dejé, luego lo retomé y lo volví a dejar... 90 00:06:04,441 --> 00:06:05,635 - ...y lo retomé. - Patrañas. 91 00:06:05,709 --> 00:06:08,371 - Tom debió exagerar respecto a mi juego. - Es que me aburrí. 92 00:06:08,445 --> 00:06:10,470 - Buenas noches. Encantada. - Mucho gusto. 93 00:06:10,547 --> 00:06:13,107 - Ella es mi hermana... Chloe. - Por ahí hay un lugar. 94 00:06:13,183 --> 00:06:15,242 - Soy Chloe. Mucho gusto. - Hay dos más. 95 00:07:05,702 --> 00:07:09,638 Mis padres te agradecen las flores tan lindas. 96 00:07:09,706 --> 00:07:12,834 Les pareció muy considerado de tu parte, pero innecesario. 97 00:07:12,909 --> 00:07:17,278 Pero, extraoficialmente, bien hecho. Te sacaste un 10 pues les encanta eso. 98 00:07:17,347 --> 00:07:20,908 Son gente encantadora. Y tu hermana es muy inteligente. 99 00:07:20,984 --> 00:07:23,646 A veces es espeluznantemente inteligente, pero... 100 00:07:23,720 --> 00:07:26,712 En fin, le caíste de maravilla y quiere invitarte... 101 00:07:26,790 --> 00:07:29,691 ...a nuestra casa de campo el domingo con nuestros padres. 102 00:07:29,760 --> 00:07:32,729 Porque van a hacer una fiesta y va a haber gente agradable. 103 00:07:32,796 --> 00:07:37,130 Y te pondré música fantástica, pues papá tiene una colección de epopeya. 104 00:07:55,485 --> 00:07:57,350 Chlo-Chlo, ¿quieres jugar un rato con Chris? 105 00:07:57,421 --> 00:07:59,286 Es que, ya son las 5:00 en algún lado... 106 00:07:59,356 --> 00:08:01,517 ...y tengo que empezar a preparar cócteles de los buenos. 107 00:08:01,591 --> 00:08:04,617 Irlandés, ¿has bebido una cuba libre o una caipiriña? 108 00:08:04,695 --> 00:08:07,129 Chris se aburriría mucho jugando conmigo sola. 109 00:08:07,197 --> 00:08:09,927 Se aburre mucho jugando conmigo, pero es un buen chico. 110 00:08:10,000 --> 00:08:12,798 Además, tú tienes mejores piernas que yo. Date prisa. 111 00:08:12,869 --> 00:08:15,838 Por favor. Le enseño a personas que nunca han tomado una raqueta. 112 00:08:15,906 --> 00:08:18,773 - Soy pésima. - Así es como mejoras. 113 00:08:18,842 --> 00:08:20,673 Jugando con un mejor jugador. Vamos. 114 00:08:20,744 --> 00:08:22,473 Bueno. 115 00:08:42,432 --> 00:08:43,729 ¿Estuve terrible? 116 00:08:43,800 --> 00:08:46,564 En absoluto. Tu estilo es único. 117 00:08:46,636 --> 00:08:50,538 Sí, es el "estilo torpe". ¿Y tú cómo llegaste a ser tan bueno? 118 00:08:50,607 --> 00:08:52,939 Tom dice que jugaste con los mejores. 119 00:08:53,009 --> 00:08:55,876 Para mí, era una forma de dejar atrás una vida de pobreza. 120 00:08:55,946 --> 00:08:58,938 Llamé la atención de un entrenador. No lo sé. 121 00:09:00,050 --> 00:09:02,041 Al principio todo se me facilitó. 122 00:09:02,419 --> 00:09:04,683 - ¿Te gusta dar clases? - No mucho. 123 00:09:05,155 --> 00:09:06,679 Digo, está bien por ahora... 124 00:09:06,757 --> 00:09:09,487 ...pero me suicidaría si supiera que lo tengo que hacer eternamente. 125 00:09:09,559 --> 00:09:11,390 Quiero hacer algo con mi vida. 126 00:09:11,461 --> 00:09:15,056 Ya sabes, algo especial. Quisiera contribuir en algo. 127 00:09:15,132 --> 00:09:18,363 Entonces, eres un pobre irlandés que viene a Londres. 128 00:09:18,735 --> 00:09:20,168 Me encanta. 129 00:09:20,237 --> 00:09:22,637 Es muy emocionante y está lleno de vida. 130 00:09:22,706 --> 00:09:25,038 Jamás vi tanto arte o teatro en ningún lugar. 131 00:09:25,108 --> 00:09:27,303 Aunque no lo he aprovechado lo suficiente. 132 00:09:27,377 --> 00:09:30,039 Pues, si quieres que alguien te muestre la ciudad... 133 00:09:30,113 --> 00:09:33,844 ...yo crecí en Belgravia. Con gusto te llevaré a los buenos lugares. 134 00:09:33,917 --> 00:09:35,145 Sería genial. 135 00:09:35,452 --> 00:09:39,183 Con una condición: Yo compro los boletos. 136 00:09:39,256 --> 00:09:41,019 Cielos, ¿eso va a ser un problema? 137 00:09:41,091 --> 00:09:43,821 Me temo que sí. Soy muy chapado a la antigua. 138 00:09:43,894 --> 00:09:46,590 Pero a decir verdad, leí algo sobre... 139 00:09:46,663 --> 00:09:48,961 ...la exposición en la Galería Saatchi. 140 00:09:49,032 --> 00:09:52,900 Perfecto. Sería un placer poderte llevar. 141 00:09:52,969 --> 00:09:55,164 Eres muy amable por ofrecerte. 142 00:09:55,238 --> 00:09:57,638 ¿Al menos puedo darte unas clases de tenis gratis? 143 00:09:57,707 --> 00:09:59,402 Está bien, trato hecho. 144 00:09:59,476 --> 00:10:01,876 ¿Vamos el miércoles a la Galería Saatchi? 145 00:10:01,945 --> 00:10:03,435 Me queda bien. 146 00:10:03,513 --> 00:10:06,971 - ¿Nos vemos para almorzar antes? - Listo. 147 00:10:07,050 --> 00:10:09,780 Será mejor que me dé prisa. Sus invitados no tardan. 148 00:10:09,853 --> 00:10:11,753 Sí, sí, claro. Adelante. 149 00:10:11,822 --> 00:10:15,019 No creo que se esperen a un jugador de tenis sudado. 150 00:11:11,448 --> 00:11:14,781 Dime, ¿quién es mi próxima víctima? 151 00:11:16,019 --> 00:11:17,111 ¿Tú? 152 00:11:17,721 --> 00:11:19,712 Hace mucho tiempo que no juego tenis de mesa. 153 00:11:20,557 --> 00:11:23,287 ¿Te gustaría jugar por mil libras el juego? 154 00:11:25,095 --> 00:11:26,722 ¿Con qué me topé? 155 00:11:37,774 --> 00:11:40,072 ¿Con qué me topé yo? 156 00:11:41,411 --> 00:11:43,402 Así se hace. 157 00:11:44,147 --> 00:11:46,206 - ¿Puedo? - Por favor. 158 00:11:47,984 --> 00:11:52,444 Debes inclinarte hacia adentro y pegarle a la pelota. 159 00:11:55,392 --> 00:11:58,293 Estaba haciéndolo bien hasta que apareciste tú. 160 00:11:58,361 --> 00:12:00,522 Siempre me pasa lo mismo. 161 00:12:00,597 --> 00:12:02,030 Dime... 162 00:12:02,098 --> 00:12:04,896 ...¿qué hace una joven y bella jugadora de ping-pong estadounidense... 163 00:12:04,968 --> 00:12:07,198 ...mezclándose con la clase alta británica? 164 00:12:12,008 --> 00:12:16,342 ¿Alguien te ha dicho que tu juego es muy agresivo? 165 00:12:19,015 --> 00:12:21,916 ¿Alguien te ha dicho que tienes unos labios muy sensuales? 166 00:12:26,122 --> 00:12:29,319 - Extremadamente agresivo. - Soy competitivo por naturaleza. 167 00:12:30,393 --> 00:12:32,384 ¿Es poco atractivo? 168 00:12:34,331 --> 00:12:36,822 Voy a tener que pensarlo un rato. 169 00:12:40,303 --> 00:12:41,395 Ahí estás. 170 00:12:41,471 --> 00:12:43,530 Quería presentarte a Chris Wilton. 171 00:12:43,607 --> 00:12:46,633 Chris Wilton, ella es Nola Rice, mi prometida. 172 00:12:48,511 --> 00:12:50,911 Entonces tú eres el instructor de tenis. 173 00:12:50,981 --> 00:12:52,972 - Hola, mi amor. - Es un placer. 174 00:12:53,049 --> 00:12:55,381 Estaba tratando de propasarse conmigo en la mesa. 175 00:12:55,452 --> 00:12:58,250 ¿En serio? Pues será mejor que tengas cuidad con él. 176 00:12:58,321 --> 00:13:00,346 Se ha mantenido a base de chanchullos. 177 00:13:00,724 --> 00:13:03,420 Estaré preparada para enfrentarte la próxima vez. 178 00:13:05,295 --> 00:13:08,822 - Te veré afuera. - Claro. 179 00:13:15,639 --> 00:13:17,937 Es algo serio, ¿verdad? 180 00:13:20,043 --> 00:13:23,137 - ¿Cuánto tiempo tienen juntos? - Seis meses. 181 00:13:23,213 --> 00:13:25,306 Cielos, sí. Seis meses. 182 00:13:25,382 --> 00:13:27,816 Vino a estudiar actuación, y la conocí en una fiesta... 183 00:13:27,884 --> 00:13:29,977 ...a la que me colé yo y a la que se coló ella, y... 184 00:13:30,053 --> 00:13:32,715 ...una cosa llevó a la otra. 185 00:13:33,490 --> 00:13:36,482 Obviamente, mamá ha tardado mucho tiempo en hacerse a la idea... 186 00:13:36,559 --> 00:13:38,083 ...de que con ella va en serio, pero... 187 00:13:38,161 --> 00:13:39,150 Para serte honesto... 188 00:13:39,229 --> 00:13:41,527 ...mamá siempre ha tenido sus planes raros para mí... 189 00:13:41,598 --> 00:13:44,863 ...que no incluyen casarme con una actriz principiante. 190 00:13:44,934 --> 00:13:47,027 Mucho menos con una estadounidense. 191 00:13:48,638 --> 00:13:51,004 Pero estoy loco por ella. 192 00:13:51,074 --> 00:13:54,771 En fin, creo que deberíamos cenar la próxima semana. ¿Qué opinas? 193 00:13:54,944 --> 00:13:56,844 - Me encantaría. - Excelente. 194 00:13:56,913 --> 00:14:00,440 Ahora bien, irlandés, ¿qué tal un trago de escocés antes de comer? 195 00:14:00,517 --> 00:14:03,850 - ¿Por qué no? - Anda. Deprisa. 196 00:14:04,254 --> 00:14:07,687 GALERÍA SAATOHI 197 00:14:43,693 --> 00:14:46,321 Estas tardes han sido fabulosas. 198 00:14:47,097 --> 00:14:50,328 Me alegra que tu horario te deje tanto tiempo libre. 199 00:14:50,400 --> 00:14:51,992 Sí, es divertido. 200 00:14:52,068 --> 00:14:54,730 Aunque no estaría mal dar unas cuantas clases más. 201 00:14:56,973 --> 00:14:58,964 ¿Necesitas dinero? 202 00:14:59,042 --> 00:15:00,839 Claro que no. 203 00:15:01,111 --> 00:15:02,703 No, estoy bien. 204 00:15:02,779 --> 00:15:05,475 Eres muy dulce por preguntármelo, pero no lo necesito. 205 00:15:11,654 --> 00:15:15,146 Si te lo pregunto es porque me importas. 206 00:15:32,876 --> 00:15:35,709 ¿Vamos a tu casa o a la mía? 207 00:15:35,779 --> 00:15:38,043 La mía no es a lo que estás acostumbrada. 208 00:15:38,114 --> 00:15:42,016 Cállate. La tuya estará de maravilla. 209 00:16:01,805 --> 00:16:05,332 Según sé, has estado saliendo mucho con Chris Wilton. 210 00:16:05,408 --> 00:16:09,003 - Sí, es muy agradable. - Me cayó bien. 211 00:16:09,078 --> 00:16:11,842 Pero no entiendo qué es lo que busca. 212 00:16:11,915 --> 00:16:14,782 Te aseguro que no quiere ser instructor de tenis el resto de su vida. 213 00:16:14,851 --> 00:16:17,115 A mí me parece muy simpático. 214 00:16:17,187 --> 00:16:20,645 Se abrió paso de la única forma que pudo, y no es alguien trivial. 215 00:16:20,723 --> 00:16:24,989 El otro día tuvimos una conversación muy interesante sobre Dostoievski. 216 00:16:25,061 --> 00:16:27,052 ¿No podemos ayudarlo de alguna forma? 217 00:16:27,130 --> 00:16:29,428 ¿Darle un puesto en una de tus empresas o algo así? 218 00:16:29,499 --> 00:16:30,796 ¿Ha dicho que eso quiere? 219 00:16:30,867 --> 00:16:34,530 No, pero... está abierto en lo que respecta a su futuro. 220 00:16:34,604 --> 00:16:36,834 Quiere hacer algo con su vida. 221 00:16:36,906 --> 00:16:38,965 Chloe, ten cuidado. 222 00:16:39,042 --> 00:16:42,978 Tom se involucró con una mujer de quien tengo mis reservas. No te precipites. 223 00:16:43,046 --> 00:16:45,947 Tom es feliz con Nola. Tienes prejuicios porque es estadounidense. 224 00:16:46,015 --> 00:16:47,880 Es malcriada y temperamental. 225 00:16:47,951 --> 00:16:49,816 Es actriz, las actrices son emotivas. 226 00:16:49,886 --> 00:16:53,117 Se está engañando y es voluble. No es lo que Tom necesita. 227 00:16:53,189 --> 00:16:56,420 Pues yo estimo mucho a Chris, y creo que él siente lo mismo por mí. 228 00:16:56,492 --> 00:16:58,858 - ¿De quién hablas? - De Nola. 229 00:17:11,641 --> 00:17:13,973 - ¿Tienes años esperando? - Hola. En absoluto. 230 00:17:14,043 --> 00:17:16,534 Había mucho tráfico. Los demás no tardan en llegar. 231 00:17:16,613 --> 00:17:18,478 Deben de estar atorados en el tráfico. 232 00:17:18,548 --> 00:17:20,482 ¿Me da un coctel de champán, por favor? 233 00:17:22,685 --> 00:17:26,746 Uno de los socios de tu padre me llamó hoy para ofrecerme un trabajo. 234 00:17:26,823 --> 00:17:28,415 ¿Le dijiste algo? 235 00:17:28,491 --> 00:17:32,860 Sólo le dije a papá que estuviera alerta por si se presentaba un buen puesto... 236 00:17:32,929 --> 00:17:35,762 ...para que tú tuvieras la primera opción, si querías. 237 00:17:36,266 --> 00:17:38,530 - No estás enojado, ¿verdad? - Claro que no. 238 00:17:38,601 --> 00:17:41,468 Es extremadamente considerado de tu parte. 239 00:17:43,039 --> 00:17:45,030 Gracias. 240 00:17:45,108 --> 00:17:47,099 ¿Y qué opinas? 241 00:17:48,177 --> 00:17:50,168 Voy a tener que pensarlo. 242 00:17:50,246 --> 00:17:53,044 Nunca me he imaginado en el mundo empresarial. 243 00:17:55,618 --> 00:17:59,884 ¿Y qué es lo que imaginas que harás en el futuro? 244 00:18:00,857 --> 00:18:02,620 La verdad, no sé. 245 00:18:04,727 --> 00:18:07,195 Digo, no dudo que sea una gran oportunidad. 246 00:18:07,263 --> 00:18:08,992 Yo creo que sí lo es. 247 00:18:09,065 --> 00:18:12,432 Papá dijo que es una oportunidad para aprender el oficio. 248 00:18:12,502 --> 00:18:16,165 Y si todo va bien, él se encargará de que, tú sabes... 249 00:18:16,239 --> 00:18:18,434 ...de que asciendas rápido o algo así. 250 00:18:19,475 --> 00:18:22,376 Nunca me emocionó el trabajo de oficina. 251 00:18:22,445 --> 00:18:24,538 No es precisamente trabajo de oficina. 252 00:18:24,614 --> 00:18:28,072 Míralo más bien como un peldaño para ir hacia arriba. 253 00:18:28,151 --> 00:18:29,209 ¿Hacia dónde? 254 00:18:29,285 --> 00:18:33,221 Hacia un mejor puesto, más responsabilidades... 255 00:18:33,289 --> 00:18:36,224 ...un mayor potencial salarial. No sé. 256 00:18:36,826 --> 00:18:41,354 Siempre has dicho lo mucho que admiras los logros de mi papá. 257 00:18:42,131 --> 00:18:43,655 Por supuesto. 258 00:18:43,733 --> 00:18:46,896 Digo, es extraño, pero viniendo de donde vengo... 259 00:18:46,970 --> 00:18:50,098 ...siempre he admirado a hombres como tu padre. 260 00:18:50,173 --> 00:18:52,607 Rico, mas no estirado. 261 00:18:52,675 --> 00:18:54,700 Que disfruta su fortuna. 262 00:18:54,777 --> 00:18:57,940 La pasan de maravilla, es un mecenas. 263 00:18:58,014 --> 00:19:01,381 Pues a él le gustaría darte una oportunidad, eso es todo. 264 00:19:01,451 --> 00:19:03,282 Es un hombre muy generoso. 265 00:19:03,353 --> 00:19:07,119 Respeta la forma en que te has abierto camino con tanto en contra. 266 00:19:10,393 --> 00:19:13,658 - No pareces muy emocionado. - Lo siento. 267 00:19:13,730 --> 00:19:15,595 Espero que no te disguste que titubee. 268 00:19:15,665 --> 00:19:18,463 No, no, para nada. Es sólo que... 269 00:19:18,534 --> 00:19:22,163 ...siempre has dicho que quieres hacer una contribución y... lo siento. 270 00:19:22,238 --> 00:19:24,672 Y lo haré. Te lo prometo. 271 00:19:25,975 --> 00:19:27,806 - Qué bueno. - Hola. 272 00:19:27,877 --> 00:19:29,105 Hola, chicos. 273 00:19:29,946 --> 00:19:31,538 Hola. 274 00:19:35,385 --> 00:19:38,013 Descuida, había mucho tráfico. 275 00:19:38,087 --> 00:19:41,784 La culpa es mía, llevé a rastras a Nola a la exposición de autos en ExCeL. 276 00:19:41,858 --> 00:19:43,849 - ¿En serio? - Estuvo increíble. 277 00:19:43,926 --> 00:19:45,723 En serio, prácticamente me oriné. 278 00:19:45,795 --> 00:19:46,989 Ay, cállate. 279 00:19:47,063 --> 00:19:48,655 Te gustan los autos, ¿no, Chris? 280 00:19:48,731 --> 00:19:51,859 - Me gustan los viejos. - Sí, a mí también me gustan. 281 00:19:51,934 --> 00:19:55,802 Pero a Tom le gustan los nuevos con muchos aparatos y... 282 00:19:55,872 --> 00:19:58,067 Yo quiero un Aston Martin. 283 00:19:58,207 --> 00:20:00,038 - Yo conducía un Aston Martin. - ¿En serio? 284 00:20:00,109 --> 00:20:03,510 Sí, trabajaba para un señor, y le lavaba los autos. 285 00:20:03,579 --> 00:20:05,672 - Quería que pusieran un cuidado... - Gracias. 286 00:20:05,748 --> 00:20:08,717 Especial, así que se los lavaba a diario con cepillo de dientes. 287 00:20:08,785 --> 00:20:13,518 Y quiero un Aston Martin, o un Mercedes antiguo descapotable. 288 00:20:13,589 --> 00:20:16,752 Cuando estemos casados, coleccionaremos autos antiguos. 289 00:20:16,826 --> 00:20:19,954 Siempre y cuando yo tenga un DB9 con todos sus accesorios, ¿sí? 290 00:20:20,029 --> 00:20:22,623 Es más, la casa de Hedley es perfecta para guardar esos autos. 291 00:20:22,698 --> 00:20:26,065 - Y hablando de Hedley... - ¿Pedimos de comer? Nos está esperando. 292 00:20:26,135 --> 00:20:28,865 Lo siento mucho. Yo quiero la patata asada con trufas. 293 00:20:28,938 --> 00:20:31,270 - Qué delicioso. Ay. - Yo quiero lo mismo, por favor. 294 00:20:31,340 --> 00:20:33,331 ¿Algún aperitivo? 295 00:20:33,409 --> 00:20:35,001 La carta de vinos. 296 00:20:36,179 --> 00:20:38,511 Yo quiero los blinis de caviar, por favor. 297 00:20:38,581 --> 00:20:41,414 - Pollo asado. - Qué aburrido. 298 00:20:41,484 --> 00:20:44,078 En serio, sus blinis de caviar son los mejores. 299 00:20:44,153 --> 00:20:45,882 - Deberías probarlos. - Así está bien. 300 00:20:45,955 --> 00:20:48,890 - ¿Te gusta el caviar? - Más o menos. 301 00:20:48,958 --> 00:20:50,482 "Más o menos". 302 00:20:50,560 --> 00:20:54,519 Lo criaron como buen chico y ser modesto con lo que pide. Lo siento. 303 00:20:54,597 --> 00:20:56,497 Tráigale los blinis. 304 00:20:56,599 --> 00:21:00,296 Válgame, ¿tu padre era un magnate del petróleo especializado en protocolo? 305 00:21:00,369 --> 00:21:02,303 Era más bien austero. 306 00:21:02,371 --> 00:21:04,532 El papá de Chris era un fanático religioso. 307 00:21:04,607 --> 00:21:05,596 Por Dios. 308 00:21:05,675 --> 00:21:07,609 Cuando perdió ambas piernas, encontró a Jesús. 309 00:21:08,644 --> 00:21:12,080 Cielos. Perdón, pero no parece un cambio justo. 310 00:21:13,683 --> 00:21:15,446 ¿Qué decías sobre Hedley? 311 00:21:15,518 --> 00:21:18,214 - Papá nos invitó a ir de caza. - ¿En serio? 312 00:21:18,287 --> 00:21:20,118 Será mejor que lleve otro cambio de ropa. 313 00:21:20,189 --> 00:21:22,783 Creo que a tu madre no le gustó lo que llevé la última vez. 314 00:21:22,859 --> 00:21:25,657 Creo que fue con tu traje de baño. Está acostumbrada a ver más tela. 315 00:21:25,728 --> 00:21:29,528 Seguramente le parecería chic si supiera que lo usaste en una película. 316 00:21:29,599 --> 00:21:32,159 - Es cierto. - ¿Has hecho muchas películas? 317 00:21:32,235 --> 00:21:34,829 Fue un comercial, no una película. 318 00:21:34,904 --> 00:21:37,737 Pero la miraste fijamente, tú me entiendes. 319 00:21:37,807 --> 00:21:41,470 Creo que mi carrera no ha despegado como lo planeé. 320 00:21:41,544 --> 00:21:42,977 Sólo necesitas una oportunidad. 321 00:21:43,045 --> 00:21:45,172 Yo creo que es importante tener suerte en lo que sea. 322 00:21:45,248 --> 00:21:47,375 Pues, yo no creo en la suerte. Creo en trabajar duro. 323 00:21:47,450 --> 00:21:49,213 Trabajar duro es indispensable... 324 00:21:49,285 --> 00:21:52,516 ...pero todos temen admitir qué tan importante es el papel de la suerte. 325 00:21:52,588 --> 00:21:54,783 Al parecer, los científicos están... 326 00:21:54,857 --> 00:21:58,725 ...confirmando cada vez más que toda existencia está regida por el azar. 327 00:21:58,794 --> 00:22:01,729 Que no existe el propósito ni la intención. 328 00:22:02,331 --> 00:22:04,424 A mí no me importa, yo la disfruto intensamente. 329 00:22:04,500 --> 00:22:06,400 Y yo te envidio por eso. 330 00:22:06,469 --> 00:22:09,495 ¿Qué era lo que decía el párroco? 331 00:22:09,572 --> 00:22:12,200 "La desesperación es el camino más fácil". 332 00:22:12,275 --> 00:22:14,675 Qué curioso, ¿no? Era muy extraño... 333 00:22:14,744 --> 00:22:17,042 Yo creo que la fe es el camino más fácil. 334 00:22:17,113 --> 00:22:18,410 - Por Dios. - Por Dios. 335 00:22:18,481 --> 00:22:20,108 ¿Podemos cambiar el tema, por favor? 336 00:22:20,183 --> 00:22:23,482 Nola estaba hablando de actuación que es mucho más interesante. 337 00:22:23,553 --> 00:22:25,214 No, sólo... 338 00:22:25,288 --> 00:22:29,884 ...estaba diciendo que creo que voy a pensar mejor lo de actuar. 339 00:22:29,959 --> 00:22:34,396 No soporto que la gente en mi ciudad natal piense que fracasé. 340 00:22:34,463 --> 00:22:37,125 Aunque no pienso volver a Colorado. 341 00:22:37,200 --> 00:22:38,497 Jamás. 342 00:22:38,568 --> 00:22:41,036 ¿Ya decidieron qué vino beber? 343 00:22:41,971 --> 00:22:45,065 Dos botellas de Puligny Montrachet. Gracias. 344 00:22:45,441 --> 00:22:47,236 - Buen día, soy Chris Wilton. - Rod Carver. 345 00:22:47,310 --> 00:22:48,538 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 346 00:22:48,611 --> 00:22:52,103 Alan Sinclair va a ser tu jefe directo. 347 00:22:52,181 --> 00:22:53,443 Hola, Alan. ¿Cómo estás? 348 00:22:53,516 --> 00:22:57,111 Al principio quizá te parezca que tus funciones son poco estimulantes... 349 00:22:57,186 --> 00:23:00,349 ...pero eso cambiará pronto, en cuanto conozcas la operación del lugar. 350 00:23:00,423 --> 00:23:02,391 - Básicamente es de 9:00 a 5:00. - Sí, sí. 351 00:23:02,458 --> 00:23:05,154 Así, tendrás tiempo de sobra para seguir jugando tenis. 352 00:23:05,228 --> 00:23:06,957 Si estás de acuerdo con la oferta... 353 00:23:07,029 --> 00:23:09,190 ...nos gustaría que empezaras el primer día del mes. 354 00:23:09,265 --> 00:23:11,062 El salario no me preocupa. 355 00:23:11,133 --> 00:23:13,192 - Mucho gusto, Alan. - Qué bueno. Igualmente. 356 00:23:13,269 --> 00:23:14,258 Y Rod. 357 00:23:14,337 --> 00:23:15,531 - Serás feliz aquí. - Lo sé. 358 00:23:15,605 --> 00:23:16,970 - Son cambios emocionantes. - Sí. 359 00:23:21,177 --> 00:23:24,169 No te imaginas cuánto me alegra que aceptaras ese trabajo. 360 00:23:24,247 --> 00:23:26,807 Son muy buenas nuevas. 361 00:23:28,217 --> 00:23:30,515 Toma, te traje esto para celebrar. 362 00:23:30,586 --> 00:23:33,054 Vaya, gracias. 363 00:23:34,624 --> 00:23:37,593 Créeme, en un santiamén estarás a cargo de esa división. 364 00:23:37,660 --> 00:23:41,460 Eres mucho más espabilado que Alan Sinclair. Es agradable, pero... 365 00:23:42,198 --> 00:23:45,190 - ...aburrido. - Es muy poco común. 366 00:23:45,268 --> 00:23:47,236 Contiene unas arias hermosas. 367 00:23:47,303 --> 00:23:49,032 Y su voz expresa... 368 00:23:49,105 --> 00:23:51,437 ...todo lo trágico que tiene la vida. 369 00:23:52,141 --> 00:23:55,201 - Te parece trágica, ¿verdad? - ¿Y a ti? 370 00:23:58,981 --> 00:24:00,972 A mí me encanta. 371 00:24:02,652 --> 00:24:07,180 Vamos a quedarnos a cenar aquí y a escuchar la tragedia. 372 00:24:08,991 --> 00:24:11,755 Voy a abrir una de las botellas de vino que te traje. 373 00:24:12,428 --> 00:24:14,419 Puligny Montrachet. 374 00:24:14,497 --> 00:24:16,795 No lo había oído nombrar antes de que Tom la pidiera. 375 00:24:16,866 --> 00:24:18,197 Y ahora soy adicto a él. 376 00:24:18,267 --> 00:24:20,997 Tom y Nola nos invitaron a ver una película con ellos... 377 00:24:21,070 --> 00:24:22,765 ...pero les dije que estábamos ocupados. 378 00:24:25,474 --> 00:24:27,465 Pero no tenemos planes. 379 00:24:27,543 --> 00:24:29,534 Bueno, no tenemos planes especiales. 380 00:24:30,446 --> 00:24:32,437 ¿No dijimos que nos quedaríamos aquí? 381 00:24:33,149 --> 00:24:36,084 Sí, pero no era algo inamovible. 382 00:24:36,152 --> 00:24:37,744 Pudimos haber ido con ellos. 383 00:24:37,820 --> 00:24:40,288 Todavía podemos, si lo prefieres. 384 00:24:42,091 --> 00:24:45,720 No... No se trata de que lo prefiera, es sólo que... 385 00:24:46,495 --> 00:24:49,794 ...siempre nos divertimos con ellos, y tú eres cinéfila. 386 00:24:49,865 --> 00:24:52,163 Bueno, ¿quieres que les llame? 387 00:24:54,303 --> 00:24:56,863 Claro, a menos que prefieras no hacerlo. 388 00:24:58,240 --> 00:25:00,231 Pues... 389 00:25:00,309 --> 00:25:03,210 ...podríamos divertirnos más los dos solos. 390 00:25:03,279 --> 00:25:05,770 Con el vino, la ópera. 391 00:25:06,816 --> 00:25:08,841 Por supuesto. 392 00:25:18,327 --> 00:25:20,192 Es que pensé... 393 00:25:21,097 --> 00:25:23,827 Podemos quedarnos aquí cualquier noche... 394 00:25:24,467 --> 00:25:26,935 ...y ellos están libres y sugirieron que fuéramos al cine. 395 00:25:27,002 --> 00:25:28,333 ¿Qué película es? 396 00:25:28,404 --> 00:25:31,032 No sé, pero si prefieres ir, vamos. 397 00:25:32,875 --> 00:25:35,002 Estoy de humor para ver una película. 398 00:25:36,045 --> 00:25:38,377 DIARIOS DE MOTOCICLETA 399 00:25:40,216 --> 00:25:42,207 Muchas gracias, amigo. 400 00:25:42,918 --> 00:25:47,412 Hola. Espera, no puedo abrir la puerta. Listo. 401 00:25:47,490 --> 00:25:49,651 - Hola, querido. - Hola, chicos. Un momento. 402 00:25:51,293 --> 00:25:53,284 Aquí tienes, amigo. Muchas gracias. 403 00:25:53,362 --> 00:25:55,728 - Buena suerte con el Chelsea. - Sí, nos vemos. 404 00:25:56,532 --> 00:25:57,760 ¿Dónde está? 405 00:25:57,967 --> 00:26:01,300 A Nola le dio migraña a última hora y por desgracia no puede venir. 406 00:26:01,370 --> 00:26:03,463 - ¿Y se irá a sentir mejor? - Pero les manda saludos. 407 00:26:03,539 --> 00:26:05,131 Sí, se va a reponer. 408 00:26:05,207 --> 00:26:08,301 - Que se pudra, Diarios de motocicleta. - Apuesto a que ella la escogió. 409 00:26:08,377 --> 00:26:10,868 No puedo creer que tú la quieras ver. 410 00:26:12,381 --> 00:26:14,713 Les caes bien a todos en la oficina. 411 00:26:16,318 --> 00:26:19,378 Papá dice que le han hablado muy bien de ti. 412 00:26:21,524 --> 00:26:24,118 Eres muy inteligente. 413 00:26:41,944 --> 00:26:43,434 ¡Hola! 414 00:26:43,813 --> 00:26:45,144 Hola. 415 00:26:45,214 --> 00:26:46,841 - Hola. - ¿Cómo estás? 416 00:26:46,916 --> 00:26:50,579 - ¿Qué haces aquí? - Vine a buscar un suéter. 417 00:26:50,653 --> 00:26:53,451 Como los que usa Tom. ¿Lana de Cachemira? 418 00:26:53,923 --> 00:26:55,914 Es de vicuña. 419 00:26:55,991 --> 00:26:57,424 - Vicuña. - ¿Vicuña? 420 00:26:57,493 --> 00:26:58,755 - Sí. - Bien. 421 00:26:58,828 --> 00:26:59,886 ¿Adónde vas? 422 00:26:59,962 --> 00:27:02,624 Estoy sufriendo una crisis nerviosa. 423 00:27:02,698 --> 00:27:03,687 - ¿Por qué? - Es que... 424 00:27:03,766 --> 00:27:06,257 Tengo una audición en 10 minutos y... 425 00:27:06,335 --> 00:27:10,897 Como de costumbre, mi nivel de seguridad en mí misma empezó en 10 y está en 0. 426 00:27:10,973 --> 00:27:14,602 - Descuida, lo harás muy bien. - Sí. Voy a llegar tarde, así que... 427 00:27:14,677 --> 00:27:17,111 - ¿Vas a...? ¿Quieres caminar? - Sí, claro. 428 00:27:18,647 --> 00:27:21,639 Mi agente se iba a encontrar conmigo, pero lo canceló. 429 00:27:21,717 --> 00:27:25,983 Así que, es... horrible. Voy sola a... 430 00:27:26,055 --> 00:27:29,115 ¿Quieres que te acompañe para darte apoyo moral? 431 00:27:30,025 --> 00:27:32,789 - Sí, me encantaría. Si no es... - Claro. 432 00:27:32,862 --> 00:27:34,955 - Si no es una molestia. - No es ninguna molestia. 433 00:27:35,030 --> 00:27:36,429 - No es ninguna molestia. - Bien. 434 00:27:36,499 --> 00:27:39,059 Me ponía muy nervioso antes de los partidos importantes. 435 00:27:40,703 --> 00:27:42,398 ¿Has probado con el yoga? 436 00:27:43,038 --> 00:27:45,165 - No. - ¿No? 437 00:28:40,930 --> 00:28:42,397 Hola. 438 00:28:42,464 --> 00:28:44,455 - Hola. - Ah, hola. 439 00:28:44,733 --> 00:28:47,327 - ¿Cómo te fue? - Lo arruiné. 440 00:28:47,403 --> 00:28:49,598 Me sale bien en la casa, pero... 441 00:28:49,672 --> 00:28:53,267 No sé, es que nunca puedo lograrlo... 442 00:28:53,842 --> 00:28:55,605 - ...al final. - Lo harás. Lo harás. 443 00:28:55,678 --> 00:28:57,009 Sí. 444 00:28:58,213 --> 00:28:59,237 ¿Sabes? 445 00:28:59,315 --> 00:29:02,216 Me vendría bien beber algo para calmarme. 446 00:29:02,284 --> 00:29:03,717 - Un poco. - Claro. 447 00:29:03,786 --> 00:29:05,777 - Bien. - Por aquí. 448 00:29:17,366 --> 00:29:19,129 ¿En qué me quedé? 449 00:29:22,805 --> 00:29:26,002 Mi hermana fue a la universidad un par de años. 450 00:29:26,075 --> 00:29:28,771 Pero yo soy como tu, autodidacta. 451 00:29:29,178 --> 00:29:31,169 Deberías ver a mi hermana, es... 452 00:29:31,246 --> 00:29:36,411 Es muy hermosa, pero está perdida en las drogas y... 453 00:29:36,485 --> 00:29:39,249 Dudo mucho que sea más hermosa que tú. 454 00:29:40,956 --> 00:29:43,891 Yo soy más bien sexy, pero Linda es... 455 00:29:43,959 --> 00:29:45,722 Mi hermana... 456 00:29:46,729 --> 00:29:49,562 ...es de una belleza clásica. 457 00:29:51,900 --> 00:29:54,698 Entonces, ¿estás consciente del efecto que tienes en los hombres? 458 00:29:56,472 --> 00:29:59,635 Antes de divorciarse, mis padres la inscribían en concursos de belleza. 459 00:30:01,343 --> 00:30:03,334 Es una broma. 460 00:30:04,113 --> 00:30:05,910 ¿Qué hizo tu padre? 461 00:30:07,883 --> 00:30:10,716 Él... se fue. 462 00:30:11,854 --> 00:30:14,379 Y nunca nos mandó dinero. 463 00:30:14,456 --> 00:30:16,788 Y mi madre nunca pudo durar en ningún trabajo. 464 00:30:16,859 --> 00:30:19,589 - ¿No? - No. 465 00:30:20,562 --> 00:30:23,053 Su problema era que bebía. 466 00:30:25,334 --> 00:30:27,325 ¿Cómo conociste a Tom? 467 00:30:31,040 --> 00:30:32,530 Nos conocimos en una fiesta. 468 00:30:32,608 --> 00:30:33,802 Él... 469 00:30:33,876 --> 00:30:35,605 ...me vio al otro lado de la habitación... 470 00:30:35,678 --> 00:30:39,910 ...y vino directo a mí, como un misil teledirigido. 471 00:30:40,416 --> 00:30:41,405 Y a mí... 472 00:30:41,483 --> 00:30:43,314 A mí me gustó en seguida. 473 00:30:43,385 --> 00:30:45,182 Me pareció... 474 00:30:45,988 --> 00:30:48,218 Bueno, me parece muy apuesto. 475 00:30:48,290 --> 00:30:49,518 ¿No crees? 476 00:30:49,591 --> 00:30:51,456 Muy apuesto. 477 00:30:51,527 --> 00:30:53,757 ¿Y te propuso matrimonio? 478 00:30:56,331 --> 00:30:58,026 Pues, él... 479 00:30:58,100 --> 00:31:02,901 ...me volvió loca con regalos y, tú sabes... 480 00:31:02,971 --> 00:31:04,905 ¿Qué iba yo a saber de ese estilo de vida? 481 00:31:04,973 --> 00:31:08,136 No soy más que una actriz famélica de Boulder, Colorado. 482 00:31:08,210 --> 00:31:09,643 Pero... 483 00:31:10,112 --> 00:31:14,173 ...tuve un matrimonio que fracasó antes. Otra razón por la cual ella me odia. 484 00:31:14,249 --> 00:31:17,980 - ¿Quién? - Eleanor. La madre de Tom. 485 00:31:18,153 --> 00:31:20,485 Quiere que él se case con una tal Olivia... 486 00:31:20,556 --> 00:31:23,525 ...que creo que es su prima segunda. No sé. Es... enfermizo. 487 00:31:23,592 --> 00:31:26,026 Es una familia muy endogámica. Es... 488 00:31:26,095 --> 00:31:28,461 ¿Y también para ti fue amor a primera vista? 489 00:31:33,035 --> 00:31:35,435 Me pareció muy atractivo. 490 00:31:35,504 --> 00:31:38,496 ¿Sabes? Y, como te dije, me sentí... 491 00:31:38,974 --> 00:31:42,000 Me sentí abrumada con tanta atención. 492 00:31:44,813 --> 00:31:47,281 ¿Y qué hay entre tú y Chloe? 493 00:31:50,319 --> 00:31:52,310 Ella es muy dulce. 494 00:31:55,390 --> 00:31:57,381 Ella es muy dulce. 495 00:31:59,661 --> 00:32:01,652 Y se quiere casar contigo. 496 00:32:01,730 --> 00:32:04,324 Creo que eso tampoco lo aprobaría su madre. 497 00:32:04,399 --> 00:32:06,594 No. No, es distinto. 498 00:32:06,668 --> 00:32:10,126 Yo no coincido con Eleanor, y ella lo sabe, pero a ti... 499 00:32:11,173 --> 00:32:13,164 ...te están preparando. 500 00:32:13,242 --> 00:32:14,903 Ya verás. 501 00:32:14,977 --> 00:32:18,344 Casi se mueren cuando pensaron que Chloe se había escapado con... 502 00:32:18,413 --> 00:32:21,075 ...el gerente de un bar en Londres. 503 00:32:21,150 --> 00:32:22,640 Pero... 504 00:32:25,654 --> 00:32:29,784 A ti te va a ir muy bien, a menos que metas la pata. 505 00:32:30,959 --> 00:32:33,018 ¿Y cómo voy a meter la pata? 506 00:32:36,865 --> 00:32:38,992 Tratando de ligarme. 507 00:32:41,203 --> 00:32:43,569 ¿Y qué te hace pensar que eso pasará? 508 00:32:45,808 --> 00:32:48,140 Los hombres siempre se lo preguntan. 509 00:32:50,012 --> 00:32:53,277 Creen que estar conmigo sería algo muy especial. 510 00:32:53,348 --> 00:32:55,339 ¿Y lo es? 511 00:32:58,487 --> 00:33:01,320 Bueno, nadie nunca se ha quejado. 512 00:33:04,693 --> 00:33:07,821 ¿Dónde dejaste esta seguridad en ti misma que necesitabas en la audición? 513 00:33:14,536 --> 00:33:16,629 Bebí demasiado. 514 00:33:18,140 --> 00:33:20,131 ¿Me puedes pedir un taxi? 515 00:33:20,209 --> 00:33:22,200 Claro. 516 00:33:41,964 --> 00:33:43,431 Gracias. 517 00:33:43,999 --> 00:33:45,523 Conducías un poco rápido... 518 00:33:45,601 --> 00:33:47,091 - ...¿verdad? - Buenos días. 519 00:33:47,336 --> 00:33:50,032 - ¿En cuál está? - En el segundo. 520 00:33:50,105 --> 00:33:51,094 Hola. 521 00:33:51,173 --> 00:33:52,367 ¿Crees que mejore? 522 00:33:52,441 --> 00:33:54,466 Carmichael vino a revisarlo la semana pasada. 523 00:33:54,543 --> 00:33:55,976 Ay, qué tierno es. 524 00:33:56,044 --> 00:33:57,978 El problema con la pata derecha es que... 525 00:33:58,046 --> 00:34:00,014 Ya debía haberse disipado. 526 00:34:00,082 --> 00:34:02,312 - Tom, ¿lo puedo alimentar? - Sí, sí, dale heno. 527 00:34:02,384 --> 00:34:03,976 ¿Va a poder jugar el domingo? 528 00:34:04,052 --> 00:34:06,919 Pues va a jugar el domingo pero el único problema... 529 00:34:06,989 --> 00:34:09,719 ...es que sólo López lo puede montar y está lesionado. 530 00:34:09,791 --> 00:34:11,656 Las lesiones son una monserga. 531 00:34:11,727 --> 00:34:13,718 Eres hermoso. 532 00:34:13,795 --> 00:34:19,028 ¿Qué te parecería la idea de estudiar administración en la universidad... 533 00:34:19,101 --> 00:34:21,399 ...y que la empresa te lo pagara? 534 00:34:21,470 --> 00:34:23,028 No sé. 535 00:34:26,742 --> 00:34:29,802 Tu desempeño ha tenido una respuesta favorable. 536 00:34:30,145 --> 00:34:31,976 Y a principios del próximo año... 537 00:34:32,047 --> 00:34:34,948 ...va a existir la oferta de un muy buen puesto. 538 00:34:35,017 --> 00:34:38,976 Un puesto que implica mucha responsabilidad y un sueldo acorde. 539 00:34:39,054 --> 00:34:41,852 Además, con varios beneficios extras. 540 00:34:41,924 --> 00:34:45,951 Cuenta de gastos de representación, chofer, etcétera. 541 00:34:46,028 --> 00:34:48,553 Teníamos en mente a alguien más... 542 00:34:49,498 --> 00:34:52,990 ...pero me resulta obvio que Chloe y tú tienen lazos más estrechos. 543 00:34:53,068 --> 00:34:56,435 Aunque no lo consideraría si no creyera que das el ancho. 544 00:34:56,505 --> 00:34:58,097 No quisiera defraudarlo. 545 00:34:59,308 --> 00:35:00,866 - Perdonen. - Por favor, Chris... 546 00:35:00,943 --> 00:35:02,934 Ya estamos casi listos. 547 00:35:03,011 --> 00:35:05,411 - Voy a traer un rifle para Chris. - Gracias, Tom. 548 00:35:10,319 --> 00:35:11,377 Olvídalo, amigo. 549 00:35:11,453 --> 00:35:15,048 Nos ponemos a punto para la temporada de urogallo que empezará pronto. 550 00:35:15,123 --> 00:35:17,990 - Pero es muy divertido. - No lo asustes. 551 00:35:18,060 --> 00:35:20,528 Pobrecillo, es mucho mejor tenista que cazador. 552 00:35:20,595 --> 00:35:22,563 Yo haré de él un buen cazador de urogallo. 553 00:35:22,631 --> 00:35:24,792 - Descuida, Chris. - Así es, papá. 554 00:35:24,866 --> 00:35:25,855 Ven, Chloe. 555 00:35:29,404 --> 00:35:30,666 Hola, linda. 556 00:35:30,739 --> 00:35:32,366 ¿Viste mi libro de Strindberg? 557 00:35:32,441 --> 00:35:33,772 No. 558 00:35:33,842 --> 00:35:35,605 ¿Cómo te fue en la audición? 559 00:35:35,677 --> 00:35:38,942 Me temo que bastante mal. 560 00:35:39,014 --> 00:35:41,881 La culpa es suya, dulzura. Se tensa toda. 561 00:35:41,950 --> 00:35:44,783 Estoy seguro de que te llegará algo que valga la pena. 562 00:35:44,853 --> 00:35:49,313 Por desgracia, por el momento no hay nada en lo que sea realmente buena. 563 00:35:51,360 --> 00:35:53,624 ¿Y cuánto tiempo lo seguirás haciendo? 564 00:35:55,964 --> 00:35:57,522 ¿Cuánto tiempo? 565 00:35:57,599 --> 00:36:00,898 Bueno si el tiempo pasa y no se materializa nada bueno... 566 00:36:00,969 --> 00:36:05,497 ...¿cuánto tiempo lo seguirás haciendo antes de decidirte...? 567 00:36:05,574 --> 00:36:08,236 A probar con otra cosa. 568 00:36:08,577 --> 00:36:10,977 No creo que Nola haya llegado a ese punto, mamá. 569 00:36:11,046 --> 00:36:12,035 No estoy diciendo eso. 570 00:36:12,114 --> 00:36:14,810 Sólo digo que pruebas con la actuación por un tiempo... 571 00:36:14,883 --> 00:36:18,580 ...y si es una fiasco tras otro, tienes que hacerte la pregunta: 572 00:36:18,653 --> 00:36:22,783 "¿Esto es lo que quiero en mi vida? ¿Es lo que quiero?" 573 00:36:22,858 --> 00:36:25,122 Pues sí me lo pregunto. 574 00:36:25,193 --> 00:36:27,320 ¿Lo ves? Es lógico, Tom. 575 00:36:27,396 --> 00:36:29,694 Sobre todo para una mujer. 576 00:36:29,765 --> 00:36:32,598 Es un medio especialmente cruel para una mujer... 577 00:36:32,667 --> 00:36:35,397 ...y a medida que envejeces y el tiempo pasa... 578 00:36:35,470 --> 00:36:37,734 ...si no pasa nada, es cada vez más difícil. 579 00:36:38,473 --> 00:36:41,306 Eleanor, Nola no es precisamente vieja. 580 00:36:42,277 --> 00:36:44,973 No digo que ahora. 581 00:36:45,047 --> 00:36:48,983 Pero yo soy muy buena para enfrentar la realidad. 582 00:36:49,151 --> 00:36:52,086 Tu interpretación de la realidad no es más que tu opinión. 583 00:36:52,154 --> 00:36:54,645 Y francamente, a nadie más le interesa. 584 00:36:54,723 --> 00:36:56,884 Tom, no le levantes la voz a tu mamá, por favor. 585 00:36:56,958 --> 00:36:58,983 No le estoy levantando la voz. Y lo siento, papá... 586 00:36:59,061 --> 00:37:02,997 ...pero siempre está encima de Nola, desalentándole por medio de... 587 00:37:03,065 --> 00:37:04,430 ...indirectas. 588 00:37:04,533 --> 00:37:07,161 Sólo digo que la actuación es una quimera. 589 00:37:07,235 --> 00:37:09,260 Quien tiene talento, lo sabe de inmediato. 590 00:37:09,337 --> 00:37:11,862 Dedicarse a eso por no querer admitir el fracaso... 591 00:37:11,940 --> 00:37:14,807 ...ante la gente de su ciudad, francamente no es realista. 592 00:37:14,876 --> 00:37:16,867 Lo siento pero eso es lo que pienso. 593 00:37:17,479 --> 00:37:18,810 Con permiso. 594 00:37:19,448 --> 00:37:20,437 Nola. 595 00:37:20,515 --> 00:37:22,710 Descuida. Quiero estar sola, gracias. 596 00:37:22,784 --> 00:37:25,719 Pues, muchas gracias. Y perdón si estoy levantando la voz ahora... 597 00:37:25,787 --> 00:37:27,982 ...pero tú sabes que ése es su talón de Aquiles emocional. 598 00:37:28,056 --> 00:37:31,617 Tiene razón, Eleanor. Creo que bebiste demasiados gin-tonics. 599 00:38:47,435 --> 00:38:48,925 A ti te estaba buscando. 600 00:38:50,438 --> 00:38:53,066 Estaba molesta. Sólo quería estar sola. 601 00:38:53,141 --> 00:38:55,132 Mi intención no es importunarte. 602 00:38:56,344 --> 00:38:58,278 Necesito un trago. 603 00:38:58,346 --> 00:39:01,110 Me gustas cuando bebes. Te pones coqueta. 604 00:39:01,183 --> 00:39:03,174 - ¿En serio? - Sí. 605 00:39:03,251 --> 00:39:05,583 - Te da seguridad. - No creo que sea una buena idea. 606 00:39:05,654 --> 00:39:07,281 No debiste haberme seguido. 607 00:39:07,355 --> 00:39:09,346 ¿Te sientes culpable? 608 00:39:10,659 --> 00:39:12,650 ¿Y tú? 609 00:39:20,635 --> 00:39:22,626 No lo podemos hacer. 610 00:39:23,305 --> 00:39:25,296 Lo sé. 611 00:39:32,480 --> 00:39:34,471 No nos va a conducir a nada. 612 00:40:50,358 --> 00:40:51,347 Hola. 613 00:40:52,427 --> 00:40:54,418 Creo que es para ti, mi amor. 614 00:40:55,397 --> 00:40:57,262 Pero tómala afuera. 615 00:41:12,847 --> 00:41:14,906 Bueno, al menos, hay esperanza. 616 00:41:14,983 --> 00:41:17,178 ¿Cuándo es el nuevo intento de entrevista? 617 00:41:19,220 --> 00:41:21,415 Avísame cuando sepas algo... 618 00:41:21,489 --> 00:41:24,686 ...porque creo que este papel me vendría muy bien. 619 00:41:25,827 --> 00:41:28,557 Sí, muy bien. 620 00:41:28,630 --> 00:41:29,722 Adiós. 621 00:41:30,465 --> 00:41:32,490 ¿Por qué has estado tan fría conmigo? 622 00:41:32,567 --> 00:41:35,297 - No he estado fría. - Claro que sí. 623 00:41:35,370 --> 00:41:37,531 Desde que volvimos del campo... 624 00:41:37,605 --> 00:41:40,005 ...has estado distante, evasiva. 625 00:41:40,075 --> 00:41:42,202 No quiero darte alas. 626 00:41:42,277 --> 00:41:44,609 Lo que pasó quedó en el pasado, Chris. 627 00:41:44,679 --> 00:41:47,648 Digo... En ese momento perdí el control por muchas razones. 628 00:41:47,716 --> 00:41:50,412 Estaba molesta, bebiendo y la tormenta fue emocionante. 629 00:41:50,485 --> 00:41:53,181 - Deja de racionalizar. - No lo estoy racionalizando. 630 00:41:53,254 --> 00:41:57,315 Las pasiones son eso, pero ambos estamos muy involucrados con otros. 631 00:41:57,759 --> 00:42:00,660 No eres tan buena actriz. No es posible. 632 00:42:01,262 --> 00:42:04,390 Mira, fantaseabas con hacerme el amor... 633 00:42:04,466 --> 00:42:07,264 ...y no estoy diciendo que a mí no me pasara por la mente. 634 00:42:07,335 --> 00:42:08,632 Tuvimos nuestro momento. 635 00:42:08,703 --> 00:42:11,194 Pero sigamos adelante, volvamos a la realidad. 636 00:42:11,272 --> 00:42:13,536 Chris, vamos a ser concuños. 637 00:42:14,042 --> 00:42:16,567 Fuiste exactamente como pensé que serías haciendo el amor. 638 00:42:16,644 --> 00:42:18,874 Chris, olvídalo. Se acabó. 639 00:42:31,960 --> 00:42:34,520 Gracias. ¡Henry! 640 00:42:34,596 --> 00:42:37,258 - Hola, ¿cómo estás? - Chris. Muy bien. 641 00:42:37,332 --> 00:42:38,856 - Mírate. - Es bueno verte. 642 00:42:38,933 --> 00:42:41,197 Parece que te va bien, ¿no? 643 00:42:41,269 --> 00:42:42,998 - Gracias. - ¿Sigues en el tenis? 644 00:42:43,071 --> 00:42:44,800 Sí, me encanta. Mira este auto. 645 00:42:44,873 --> 00:42:47,239 Descuida, no es mío. Es de la empresa. 646 00:42:47,308 --> 00:42:49,902 Sí, sé que a ti te pareció tedioso, ¿no? 647 00:42:49,978 --> 00:42:52,708 Pero yo sigo recorriendo el mundo, engañándome. 648 00:42:52,781 --> 00:42:54,510 Es que no lo soporté. 649 00:42:54,582 --> 00:42:56,914 No. No, dicen que ahora eres hombre de negocios. 650 00:42:56,985 --> 00:42:59,215 Soy empleado de oficina, ¿lo puedes creer? 651 00:42:59,287 --> 00:43:01,721 - Un ejecutivo. - Las relaciones lo son todo, Henry. 652 00:43:01,790 --> 00:43:04,315 Me involucré con una mujer. Muy buena. 653 00:43:04,392 --> 00:43:05,984 Su familia es rica. 654 00:43:06,060 --> 00:43:09,257 Con un gran patrimonio, criados, caballos. Magnífico. 655 00:43:09,330 --> 00:43:10,388 Oye, te entiendo. 656 00:43:10,465 --> 00:43:13,161 Es mejor que dejarse romper el corazón por ases del tenis. 657 00:43:13,234 --> 00:43:15,759 Es increíble cuánto cambia la vida si la pelota... 658 00:43:15,837 --> 00:43:17,327 ...pasa la red o rebota hacia ti, ¿no? 659 00:43:17,405 --> 00:43:19,305 Pero siempre admiré cómo jugabas. 660 00:43:19,374 --> 00:43:20,807 - Gracias. - Eras muy seguro. 661 00:43:20,875 --> 00:43:22,467 Frío ante la presión, mas creativo. 662 00:43:22,544 --> 00:43:24,705 Podías ser un poeta con la raqueta igual que Laver. 663 00:43:24,779 --> 00:43:26,212 Teníamos el mismo nivel. 664 00:43:26,281 --> 00:43:28,078 Si te derrotaba, no era tu culpa. 665 00:43:28,149 --> 00:43:30,140 Con unos cuantos rebotes para el otro lado... 666 00:43:30,218 --> 00:43:32,516 ...habrías podido derrotar a algunos de esos ases. 667 00:43:32,587 --> 00:43:33,884 Te invito a almorzar. 668 00:43:33,955 --> 00:43:35,650 Mejor la próxima vez que venga. 669 00:43:35,723 --> 00:43:37,418 - Dame tu número. - Claro. 670 00:43:37,859 --> 00:43:40,487 Me mudaré de apartamento, pero toma mi tarjeta. 671 00:43:40,562 --> 00:43:42,894 - Llámame cuando quieras. - Impresionante. 672 00:43:42,964 --> 00:43:44,124 Me dio gusto verte. 673 00:43:44,199 --> 00:43:45,564 - Luces bien. - Igualmente. 674 00:43:45,633 --> 00:43:46,998 - Luces genial. - Y yo pagaré. 675 00:43:47,068 --> 00:43:49,127 - La empresa paga, así que... - Muy bien. 676 00:43:49,204 --> 00:43:50,262 - ...llámame. - Bueno. Sí. 677 00:43:50,338 --> 00:43:52,203 - De acuerdo. - Adiós. 678 00:43:52,273 --> 00:43:53,638 - Por Dios. - Ahí está. 679 00:43:53,708 --> 00:43:56,973 - Trae anteojos puestos. - Pero ¿por qué...? 680 00:43:57,045 --> 00:43:59,036 ¿Por qué la invitaría tu mamá? 681 00:43:59,113 --> 00:44:01,638 La conoció ayer en el supermercado y la invitó... 682 00:44:01,716 --> 00:44:02,705 - ¿Un súper? - Sí. 683 00:44:02,784 --> 00:44:05,048 - ¿Sabes tocar el piano? - No, soy pésima. 684 00:44:05,119 --> 00:44:07,144 - ¿Y cuándo se van a casar? - Mami. 685 00:44:07,222 --> 00:44:09,190 - ¡Dios, Eleanor! - No te hagas la sorprendida. 686 00:44:09,257 --> 00:44:10,246 No sigas. 687 00:44:10,325 --> 00:44:12,384 Llevan rato como dos gotas de agua. 688 00:44:12,460 --> 00:44:14,257 No me digan que no han hablado de eso. 689 00:44:14,329 --> 00:44:15,557 - Mami, ven conmigo. - Cielos. 690 00:44:15,630 --> 00:44:19,031 Necesitas una taza de café cargado. Ven. 691 00:44:19,100 --> 00:44:21,398 Eleanor no se modera cuando bebe. 692 00:44:21,469 --> 00:44:24,529 Es una pregunta razonable. Chloe y yo hemos hablado. 693 00:44:24,606 --> 00:44:26,836 A Eleanor y a mí nos encantaría recibirte en la familia. 694 00:44:26,908 --> 00:44:28,307 A Tom le encantaría ser tu cuñado... 695 00:44:28,376 --> 00:44:30,469 ...y siempre estaremos ahí para apoyarlos. 696 00:44:30,545 --> 00:44:31,876 Se lo agradezco. 697 00:45:10,351 --> 00:45:12,512 Espera, mi amor. Creo que nos... 698 00:45:16,824 --> 00:45:19,258 Se conocen, ¿verdad? Estoy seguro que sí. 699 00:45:19,327 --> 00:45:21,420 Lo siento, no me lo habría imaginado. 700 00:45:21,496 --> 00:45:23,487 ¿Qué? ¿Que nos ocultábamos en la despensa? 701 00:45:23,565 --> 00:45:24,930 La culpa es suya. 702 00:45:24,999 --> 00:45:27,763 ¿Cómo puedo evitarlo si le excita tener relaciones... 703 00:45:27,835 --> 00:45:29,826 ...en lugares donde sabemos que nos atraparán? 704 00:45:29,904 --> 00:45:32,338 Tú fuiste... Tú. Fue idea tuya correr riesgos. 705 00:45:32,407 --> 00:45:34,432 Todo hombre que te ve te quiere atacar. 706 00:45:35,743 --> 00:45:37,734 ¿No es así, Christopher? 707 00:45:38,880 --> 00:45:40,347 Cielos, ¿te sientes bien? 708 00:45:41,249 --> 00:45:42,773 Estoy bien. 709 00:45:42,850 --> 00:45:45,216 No debería beber con el estómago vacío. 710 00:45:47,922 --> 00:45:51,153 Los declaro marido y mujer. 711 00:45:51,225 --> 00:45:53,284 Puede besar a la novia. 712 00:46:09,243 --> 00:46:11,234 Por Dios. 713 00:46:11,312 --> 00:46:13,576 - Esto es increíble. - ¿Verdad que sí? 714 00:46:14,616 --> 00:46:16,607 - ¿Qué hay arriba? - El dormitorio. 715 00:46:16,684 --> 00:46:18,652 Hay otra habitación allá. 716 00:46:18,720 --> 00:46:20,688 El baño y la cocina. 717 00:46:20,755 --> 00:46:22,780 - Y una pequeña terraza. - Vaya. 718 00:46:22,857 --> 00:46:25,917 - Pero mira la vista. - Es imponente. 719 00:46:25,994 --> 00:46:29,623 - Pero... quisiera poder pagarlo. - No empieces. 720 00:46:29,697 --> 00:46:31,688 Tú sabes que papá disfruta ayudándonos. 721 00:46:33,167 --> 00:46:36,534 No puede ser. Todos los días entrará luz. 722 00:46:36,604 --> 00:46:38,765 Es hermoso. Es enorme. 723 00:46:38,840 --> 00:46:40,831 Me voy a perder aquí dentro o algo así. 724 00:46:43,645 --> 00:46:46,045 - ¿Te hablé de mi miedo a las alturas? - ¿En serio? 725 00:46:46,114 --> 00:46:48,105 - Sí. - Podría ser un problema. 726 00:46:49,884 --> 00:46:52,182 Quiero que me embaraces. 727 00:46:53,254 --> 00:46:56,587 Chloe... ya hablamos de eso. 728 00:46:56,658 --> 00:46:58,558 Es demasiado pronto. 729 00:46:58,626 --> 00:47:01,720 No es pronto, llevamos mucho tiempo teniendo relaciones. 730 00:47:02,463 --> 00:47:05,455 Y quiero tres hijos, y los quiero estando joven. 731 00:47:07,568 --> 00:47:10,560 Vamos, tú puedes. Tu saque es muy poderoso. 732 00:47:17,412 --> 00:47:20,006 ¡Oye! ¿En qué piensas? 733 00:47:21,315 --> 00:47:23,306 Lo sé, lo sé. Lo siento. 734 00:47:24,385 --> 00:47:26,080 No está bien. 735 00:47:28,056 --> 00:47:30,047 Tengo que decirte algo. 736 00:47:30,792 --> 00:47:32,225 ¿Qué? 737 00:47:32,794 --> 00:47:34,728 Pues, Nola y yo... 738 00:47:34,796 --> 00:47:36,593 ...rompimos. 739 00:47:36,664 --> 00:47:38,825 - No. - Sí. 740 00:47:38,900 --> 00:47:41,198 O más bien, yo le puse fin. 741 00:47:43,071 --> 00:47:44,868 Creí que se iban a casar. 742 00:47:44,939 --> 00:47:47,100 Pues, es muy vergonzoso decirlo... 743 00:47:47,175 --> 00:47:49,769 ...pero creo que mi mamá se encargó de estropearlo. 744 00:47:49,844 --> 00:47:52,972 No tengo la menor intención de casarme con la jodida Olivia Allred... 745 00:47:53,047 --> 00:47:54,674 ...que es su candidata favorita. 746 00:47:55,049 --> 00:47:56,607 Cielos, no. 747 00:47:57,719 --> 00:48:00,517 Lo lamento. No entiendo. 748 00:48:01,522 --> 00:48:04,013 Supongo que la verdad, toda la verdad... 749 00:48:04,092 --> 00:48:06,492 ...y nada más que la verdad, en parte se debe... 750 00:48:07,495 --> 00:48:09,486 ...a que conocí a alguien más. 751 00:48:09,564 --> 00:48:11,589 - No. - Sí. 752 00:48:11,666 --> 00:48:15,898 Conocí a alguien, me enamoré y lo supe de inmediato. 753 00:48:15,970 --> 00:48:19,337 Aunque trato de repetirme que el hecho de que mi mamá esté... 754 00:48:19,407 --> 00:48:22,672 ...encantada con ella no tiene nada que ver, pero... 755 00:48:23,745 --> 00:48:25,736 Tú sabes a lo que me refiero. 756 00:48:44,265 --> 00:48:47,200 El número al que está llamando no está disponible. 757 00:48:48,903 --> 00:48:51,531 El número al que está llamando no está disponible. 758 00:49:07,855 --> 00:49:08,913 Disculpe. 759 00:49:08,990 --> 00:49:11,458 - ¿Busca a la Srta. Rice? - Sí. 760 00:49:11,526 --> 00:49:15,292 Se fue. La vi ayer. Dejó el apartamento. 761 00:49:17,965 --> 00:49:20,832 - ¿Dijo adónde se iba? - No a mí. 762 00:49:22,170 --> 00:49:24,661 - Gracias. - De nada. 763 00:49:31,846 --> 00:49:34,542 - ¿En qué piensas? - En nada. 764 00:49:35,416 --> 00:49:37,407 En los negocios. 765 00:49:41,756 --> 00:49:44,520 Hace más de una semana que no hacemos el amor. 766 00:49:44,592 --> 00:49:47,083 Ay, Chloe, estoy agotado. 767 00:49:48,563 --> 00:49:51,293 - ¿Me estás rechazando? - Claro que no. 768 00:49:52,166 --> 00:49:54,396 Está bien, reconozco las indirectas. 769 00:49:58,639 --> 00:50:03,099 Entretanto, no sé qué pasa. Todas mis primas se embarazan muy fácilmente. 770 00:50:03,177 --> 00:50:04,576 Mira... 771 00:50:05,346 --> 00:50:06,973 ...ya sucederá. 772 00:50:07,048 --> 00:50:09,482 Es sólo que estoy muy cansado. 773 00:50:10,151 --> 00:50:11,914 Bésame. 774 00:50:16,858 --> 00:50:18,416 Que duermas bien. 775 00:50:23,698 --> 00:50:26,633 Los declaro marido y mujer. 776 00:50:26,701 --> 00:50:28,828 Puede besar a la novia. 777 00:50:39,113 --> 00:50:42,981 Justo a tiempo. Ya se está empezando a notar. 778 00:50:45,987 --> 00:50:47,987 Debes consultar a un especialista. 779 00:50:48,055 --> 00:50:49,249 Lo sé. 780 00:50:49,323 --> 00:50:52,588 - Ya lo intentamos todo. - ¿Qué me dices de esto? 781 00:50:52,660 --> 00:50:55,686 Sus pinceladas son muy intensas, ¿verdad? 782 00:50:55,763 --> 00:50:57,754 - Sí, no me gusta. - No. 783 00:50:57,832 --> 00:51:01,268 - ¿Considerarías adoptar? - No, claro que no. 784 00:51:01,335 --> 00:51:03,326 Quiero tener mis propios hijos. 785 00:51:03,871 --> 00:51:05,202 ¿Éste? 786 00:51:06,607 --> 00:51:07,596 Como que... 787 00:51:07,675 --> 00:51:10,109 ¿Te dije que Victoria Phyfe está embarazada? 788 00:51:10,177 --> 00:51:11,371 ¿En serio? 789 00:51:11,445 --> 00:51:13,345 - Está feliz. - Vaya. 790 00:51:13,414 --> 00:51:15,439 Ella y su esposo se encontraron. 791 00:51:15,516 --> 00:51:18,485 Todas sus manías se entrelazan a la perfección... 792 00:51:18,552 --> 00:51:20,543 ...y funciona a las mil maravillas. 793 00:51:20,621 --> 00:51:24,853 Tras muchas relaciones infelices, se conocieron en un accidente de tráfico. 794 00:51:25,059 --> 00:51:27,687 - Válgame. - Sí, es genial. 795 00:51:28,462 --> 00:51:30,760 Nuestros abogados lo están estudiando. 796 00:51:31,465 --> 00:51:34,400 Tendrá un borrador el viernes. Se lo prometo. 797 00:51:34,468 --> 00:51:36,561 Aunque tenga que trabajar toda la noche. 798 00:51:36,637 --> 00:51:37,626 Bien. 799 00:51:37,705 --> 00:51:39,832 Gracias. Gracias. 800 00:51:52,353 --> 00:51:54,583 Samantha, ¿me traes dos aspirinas, por favor? 801 00:52:02,463 --> 00:52:03,725 Gracias. 802 00:52:05,499 --> 00:52:07,296 ¿Se siente bien, señor? 803 00:52:09,737 --> 00:52:13,173 Dime, Samantha, ¿llegas a sentir claustrofobia aquí? 804 00:52:14,375 --> 00:52:16,900 Pues no. 805 00:52:20,481 --> 00:52:21,470 Demonios. 806 00:52:21,549 --> 00:52:23,540 Debo ver a mi esposa en el Tate Modern. 807 00:52:23,617 --> 00:52:25,642 Hay un nuevo pintor que me quiere mostrar. 808 00:52:25,720 --> 00:52:27,984 Si vuelven a llamar, Samantha, diles que el viernes. 809 00:52:28,055 --> 00:52:29,613 No antes. 810 00:52:29,690 --> 00:52:31,453 Buenas noches. 811 00:53:23,677 --> 00:53:26,669 - Chris. - Ay, te estaba buscando. 812 00:53:26,747 --> 00:53:28,578 - Hola, Carol. - Hola, Chris. 813 00:53:28,649 --> 00:53:30,116 - ¿Cómo estás, mi amor? - Bien. 814 00:53:30,184 --> 00:53:32,448 Tienen los mejores artistas nuevos. 815 00:53:32,520 --> 00:53:33,509 ¿Sí? 816 00:53:33,587 --> 00:53:35,350 Quiero que veas a una mujer de St. Ives. 817 00:53:35,423 --> 00:53:37,323 - Ah, sí. - ¿Dónde van a estar? 818 00:53:37,391 --> 00:53:38,380 ¿Por qué? 819 00:53:38,459 --> 00:53:41,360 Tengo que hacer una llamada, y no hay señal aquí. 820 00:53:41,429 --> 00:53:44,125 Vamos a estar allá. Pero date prisa; cerrarán pronto. 821 00:53:44,198 --> 00:53:45,187 Ya vengo. 822 00:53:45,266 --> 00:53:46,824 - Bueno. - Bien. 823 00:54:05,920 --> 00:54:08,889 Por favor, no toque las obras de arte 824 00:54:08,956 --> 00:54:10,947 DOLOR 825 00:54:46,727 --> 00:54:48,126 Hola. 826 00:54:49,663 --> 00:54:51,358 Qué sorpresa. 827 00:54:51,432 --> 00:54:52,763 Yo... 828 00:54:52,833 --> 00:54:56,599 - Regresé a Londres. - No sabía que te habías ido. 829 00:54:56,670 --> 00:55:00,367 Sí, estaba muy desilusionada por todo lo que pasó... 830 00:55:00,441 --> 00:55:03,035 ...así que volví a los EE.UU. a buscar trabajo. 831 00:55:03,377 --> 00:55:07,370 - Creí que odiabas ese lugar. - Cualquier lugar era mejor que éste. 832 00:55:08,849 --> 00:55:10,612 Te busqué. 833 00:55:11,285 --> 00:55:12,547 ¿Para qué? 834 00:55:13,687 --> 00:55:15,678 Sigues muy enojada. 835 00:55:18,993 --> 00:55:20,688 ¿Dónde vives? 836 00:55:21,529 --> 00:55:24,054 En la ciudad. ¿Por qué? 837 00:55:25,699 --> 00:55:26,996 ¿Vives sola? 838 00:55:27,067 --> 00:55:30,594 ¿Por qué me haces todas estas preguntas? ¿No sigues casado? 839 00:55:32,072 --> 00:55:34,063 ¿Podemos tomarnos un trago? 840 00:55:34,141 --> 00:55:36,006 ¿Y hablar? 841 00:55:37,611 --> 00:55:40,444 ¿Dónde te puedo localizar? Por favor. 842 00:55:40,514 --> 00:55:43,677 - Válgame. Hola. - Hola, mi amor. 843 00:55:43,751 --> 00:55:45,810 Mira con quién me topé. 844 00:55:45,886 --> 00:55:48,047 - Hola. - Hola. 845 00:55:48,122 --> 00:55:50,682 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿cómo estás tú? 846 00:55:50,758 --> 00:55:53,022 - Luces genial. - Gracias. 847 00:55:53,694 --> 00:55:55,787 - ¿Cómo está Tom? - Bien. 848 00:55:55,863 --> 00:55:58,991 - Muy bien. - Sí, supe que se casó. 849 00:55:59,066 --> 00:56:01,694 Sí, tienen un bebé. 850 00:56:01,769 --> 00:56:03,896 Ya conoces a Tom, sentó cabeza. 851 00:56:03,971 --> 00:56:06,565 - Creo que ya lo encontré. - ¿Ya se conocen? 852 00:56:06,640 --> 00:56:08,972 Ella es mi amiga Carol. Ella es Nola. 853 00:56:09,043 --> 00:56:10,271 - Hola. - Hola. 854 00:56:10,878 --> 00:56:13,847 Hemos buscado una instalación de video por doquier. 855 00:56:13,914 --> 00:56:17,008 No la encontramos. Con permiso. 856 00:56:17,084 --> 00:56:19,416 Creo que está en el tercer piso, ¿no? 857 00:56:19,486 --> 00:56:22,250 Sí. No, no, no. Creo que está allá. 858 00:56:22,323 --> 00:56:23,722 Dame tu número telefónico. 859 00:56:23,791 --> 00:56:27,158 - ¿Qué caso tiene? - Tú dímelo y ya. 860 00:56:27,228 --> 00:56:28,889 - Chris... - Por favor. 861 00:56:28,963 --> 00:56:31,022 Dime tu número telefónico. 862 00:56:35,169 --> 00:56:39,230 02079460996. 863 00:56:40,474 --> 00:56:42,203 Te llamaré. 864 00:56:43,477 --> 00:56:44,466 Adiós. 865 00:56:48,048 --> 00:56:50,039 Yo creo que sabe lo que hace. 866 00:56:50,117 --> 00:56:52,051 ¿No te inspiró confianza? 867 00:56:52,119 --> 00:56:54,781 Lo más cercano a un hechicero es un médico en fertilidad. 868 00:56:54,855 --> 00:56:56,982 Sí, pero no es como el último. 869 00:56:57,358 --> 00:56:58,347 Descuida, John. 870 00:56:58,425 --> 00:57:00,222 Siento que ésta es la buena. 871 00:57:00,294 --> 00:57:02,057 Ve tú, yo tengo algunas juntas. 872 00:57:02,129 --> 00:57:04,654 - Te llevo. - No, estoy cerca. Caminaré. 873 00:57:04,732 --> 00:57:05,892 - Bueno. - Te veo en la casa. 874 00:57:05,966 --> 00:57:06,955 Adiós. 875 00:57:40,533 --> 00:57:42,558 Qué lindo departamento tienes. 876 00:57:42,635 --> 00:57:45,433 El área no está tan venida a menos como dijiste. 877 00:57:47,607 --> 00:57:50,337 Tuve suerte de encontrarlo con tan poca antelación. 878 00:57:51,711 --> 00:57:53,144 Digo, no es perfecto. 879 00:57:53,213 --> 00:57:56,182 Han entrado a robar al edificio un par de veces y la... 880 00:57:56,249 --> 00:57:58,376 ...mujer de al lado tiene ratones... 881 00:57:59,219 --> 00:58:02,245 ...pero, bueno, el vestíbulo está decente. 882 00:58:02,889 --> 00:58:05,255 La palabra clave es "barato". 883 00:58:06,559 --> 00:58:08,151 ¿Qué hora es? 884 00:58:08,762 --> 00:58:10,354 Hora de que te vayas. 885 00:58:11,931 --> 00:58:13,922 Es muy difícil dejarte. 886 00:58:18,204 --> 00:58:20,195 Hermosa mujer. 887 00:58:25,412 --> 00:58:26,902 ¿Cómo dormiste? 888 00:58:28,081 --> 00:58:29,446 Bien. 889 00:58:32,886 --> 00:58:35,286 ¿Oíste la noticia anoche... 890 00:58:35,355 --> 00:58:37,346 ...sobre el terremoto en China? 891 00:58:39,292 --> 00:58:40,953 Qué terrible. 892 00:58:43,062 --> 00:58:45,030 Y dijeron que descubrieron... 893 00:58:45,098 --> 00:58:48,033 - ...un planeta totalmente nuevo. - ¿Sí? 894 00:58:48,101 --> 00:58:49,534 Sí. 895 00:59:02,182 --> 00:59:05,276 Ayer fui a buscar un lugar en renta para la galería nueva. 896 00:59:05,351 --> 00:59:07,717 Papá se está entusiasmando con la idea. 897 00:59:07,987 --> 00:59:09,978 Te hará mucho bien. 898 00:59:11,891 --> 00:59:14,325 - Tengo que irme a trabajar. - ¿En serio? 899 00:59:15,862 --> 00:59:18,626 Esperaba que pudiéramos, tú sabes. 900 00:59:18,698 --> 00:59:20,689 Antes de que te fueras a trabajar. 901 00:59:21,234 --> 00:59:23,828 Estoy fértil, y recuerda que el doctor dijo... 902 00:59:23,903 --> 00:59:27,361 ...que deberíamos tratar de hacerlo lo más seguido posible por la mañana. 903 00:59:29,242 --> 00:59:32,370 - Voy a llegar tarde, mi amor. - Anda, será divertido. 904 00:59:32,779 --> 00:59:35,077 Espera, antes debo tomarme la temperatura. 905 00:59:47,927 --> 00:59:50,418 ¿Nos vemos a la misma hora la próxima semana? 906 00:59:50,497 --> 00:59:51,930 Déjame subir. 907 00:59:51,998 --> 00:59:54,865 Pasamos una hora en el hotel. No me digas que... 908 00:59:54,934 --> 00:59:57,334 Lo siento, no lo puedo evitar. Me enloqueces. 909 01:00:00,807 --> 01:00:03,037 - Vas a llegar tarde al trabajo. - No me importa. 910 01:00:06,112 --> 01:00:07,602 Anda. 911 01:00:12,953 --> 01:00:15,080 - Ah, hola, Sra. Eastby. - Ah, hola. 912 01:00:15,155 --> 01:00:17,521 ¿Hizo la desratización? 913 01:00:17,591 --> 01:00:18,785 Sí, sí. 914 01:00:18,859 --> 01:00:21,293 Las trampas funcionan mejor con mantequilla de cacahuate. 915 01:00:21,361 --> 01:00:22,828 Es mucho mejor que el queso... 916 01:00:22,896 --> 01:00:25,228 ...a pesar de la idea popular de que el queso es mejor. 917 01:00:25,298 --> 01:00:27,698 - Él es el Sr. Harris. - Buenas tardes, ¿qué tal? 918 01:00:27,767 --> 01:00:29,257 - Hola. - Mucho gusto. 919 01:00:29,336 --> 01:00:30,530 - Nos vemos. - Adiós. 920 01:00:30,604 --> 01:00:31,593 Adiós. 921 01:01:04,304 --> 01:01:06,898 Pero creo que la calle Bruton sería perfecta para la galería... 922 01:01:06,973 --> 01:01:09,032 ...porque es el área donde hay más comercios. 923 01:01:09,109 --> 01:01:10,576 Será un éxito, creo yo... 924 01:01:10,644 --> 01:01:13,010 ...porque eres buenísima eligiendo pinturas y chucherías. 925 01:01:13,079 --> 01:01:14,341 Sí. 926 01:01:14,414 --> 01:01:17,008 Conociendo mi suerte, me embarazaré en cuanto inaugure. 927 01:01:17,083 --> 01:01:19,017 Puedes con las dos cosas. Digo... 928 01:01:19,085 --> 01:01:20,450 ...a Heths no le importó... 929 01:01:20,520 --> 01:01:22,454 ...renunciar a Adair cuando tuvimos a Rosie. 930 01:01:22,522 --> 01:01:24,490 Recuerda que tuvimos mucha ayuda. 931 01:01:24,557 --> 01:01:26,752 Pero la niñera se fue. Obtuvo un papel en una película. 932 01:01:26,826 --> 01:01:27,986 - No. - Sí. 933 01:01:28,061 --> 01:01:30,757 Por cierto, ¿saben a quién nos encontramos el otro día? 934 01:01:31,164 --> 01:01:33,758 - Obviamente tú sabes, pero... a Nola. - Sí. 935 01:01:33,833 --> 01:01:36,461 Te dije que la vimos. Pero fue hace mucho tiempo. 936 01:01:36,536 --> 01:01:40,233 Sí. Pues creo que está trabajando en una boutique en la calle Ledbury. 937 01:01:40,307 --> 01:01:42,400 Creo que se llama Paul and Joe's o algo así. 938 01:01:42,475 --> 01:01:44,841 Pero es muy extraña. 939 01:01:44,911 --> 01:01:47,778 Digo, sigue luciendo genial. Perdón, pero es la verdad. 940 01:01:48,648 --> 01:01:50,639 Pero hay algo en su cara... 941 01:01:50,717 --> 01:01:53,413 ...que cambió. Y es que apenas cruzamos palabra. 942 01:01:53,486 --> 01:01:55,010 Tom dice que se mostró insensible. 943 01:01:55,088 --> 01:01:58,251 Siempre ha sido buena para beber, por así decirlo. 944 01:01:58,325 --> 01:02:00,088 Y creo que le viene de familia... 945 01:02:00,160 --> 01:02:02,287 ...pero no sé... 946 01:02:03,063 --> 01:02:05,657 Sigue teniendo esa mirada insinuante. 947 01:02:06,433 --> 01:02:09,800 - ¿Está saliendo con alguien? - Curiosamente, olvidé preguntarle. 948 01:02:09,869 --> 01:02:11,928 Pero te mantendré al tanto, Chloe. 949 01:02:12,005 --> 01:02:13,267 - Hola, Tom. - Hola. 950 01:02:13,340 --> 01:02:16,173 - Hola, amigo. - ¿Qué hacen aquí? 951 01:02:16,242 --> 01:02:19,075 Vinimos a comer tagliatelle de la casa. 952 01:02:19,145 --> 01:02:21,272 Es un placer verlos. Qué linda reunión familiar. 953 01:02:21,348 --> 01:02:22,679 Hubiéramos hecho el sexteto. 954 01:02:22,749 --> 01:02:23,738 Sí, un sexteto. 955 01:02:23,817 --> 01:02:25,876 - ¿Irán a Hedley el próximo mes? - Sí, trataremos. 956 01:02:25,952 --> 01:02:27,283 Sé que Tom quiere descansar. 957 01:02:27,354 --> 01:02:28,946 El otro día te grité. No me oíste. 958 01:02:29,022 --> 01:02:30,011 ¿A mí? 959 01:02:30,090 --> 01:02:33,184 Sí, estabas parando un taxi en la calle Melcombe como a las 5:00. 960 01:02:33,259 --> 01:02:36,319 - Te habría llevado. - ¿Tomaba un taxi? 961 01:02:36,396 --> 01:02:38,159 - ¿Dónde está la calle Melcombe? - No fui yo. 962 01:02:38,231 --> 01:02:40,426 Digo, lucía igual a ti. 963 01:02:40,500 --> 01:02:43,526 - ¿Dónde está la calle Melcombe? - No, yo creo que te equivocas. 964 01:02:43,603 --> 01:02:46,003 Pero siempre me confunden con alguien más, así que... 965 01:02:46,072 --> 01:02:47,198 Habría jurado que eras tú. 966 01:02:47,273 --> 01:02:49,434 Chris no estaría llamando un taxi. 967 01:02:49,509 --> 01:02:51,374 Depende al 100% de nuestro chofer. 968 01:02:51,444 --> 01:02:52,706 - Es cierto. - Es muy molesto. 969 01:02:52,779 --> 01:02:56,545 Hazte un chequeo de Alzheimer prematuro. Lo estás olvidando. Sé que tengo razón. 970 01:02:56,616 --> 01:02:59,779 No, te equivocas, pero gracias por pensar en mí. 971 01:02:59,853 --> 01:03:03,380 Lo único que nos deja esta conversación es que ambos están locos. 972 01:03:03,456 --> 01:03:06,653 - Tú eres una autoridad en el tema. - O ebrios. ¿Cómo te atreves? 973 01:03:06,726 --> 01:03:08,091 Nos tenemos que ir. Llámame. 974 01:03:08,161 --> 01:03:09,526 - Lo haré. - Buen provecho. 975 01:03:09,596 --> 01:03:10,722 - Adiós. - Gracias. 976 01:03:10,797 --> 01:03:11,786 Locos. 977 01:03:13,099 --> 01:03:14,498 Buenas tardes, Ingrid. 978 01:03:15,235 --> 01:03:17,430 Samantha, ¿qué tenemos para esta tarde? 979 01:03:17,504 --> 01:03:19,699 Sólo los de Sarazin a las dos. 980 01:03:19,773 --> 01:03:20,899 - ¿Lo correrías 1 hora? - Sí. 981 01:03:20,974 --> 01:03:24,205 Creo que vuelvo a tiempo, pero si no, haz que se pongan cómodos. 982 01:03:28,281 --> 01:03:29,942 Chris, ¿adónde vas? 983 01:03:30,016 --> 01:03:32,075 Lo siento, Rod. Tengo una cita. 984 01:03:32,152 --> 01:03:34,347 Esta tarde viene Sarazin y compañía. 985 01:03:34,421 --> 01:03:37,322 Volveré a tiempo, pero si no, por favor empiecen sin mí. 986 01:03:37,457 --> 01:03:41,291 - ¿En serio? - Descuida. Es importante, créeme. 987 01:03:42,295 --> 01:03:44,126 Es ridículo ir a mi casa. 988 01:03:44,197 --> 01:03:46,062 Estando ahí, tendrás menos de una hora. 989 01:03:46,132 --> 01:03:48,600 Mira, no soy miserable con Chloe, es sólo... 990 01:03:48,668 --> 01:03:50,158 Ya no quiero hablar de Chloe. 991 01:03:50,236 --> 01:03:52,363 Es que estoy aburrido. Es muy buena, pero... 992 01:03:52,439 --> 01:03:54,339 - ¡Chris! - ¿Estás de mal humor? 993 01:03:54,407 --> 01:03:56,807 Sí, estoy de mal humor. Arruiné otra audición. 994 01:03:56,876 --> 01:03:59,242 Estoy harta de la actuación, no está funcionando. 995 01:03:59,312 --> 01:04:00,370 Es un ramo difícil. 996 01:04:00,447 --> 01:04:02,938 - Debes seguir intentándolo. - Ya me harté de intentar. 997 01:04:03,016 --> 01:04:05,849 La mamá de Tom tenía razón. Llega el momento en que te harta. 998 01:04:05,919 --> 01:04:07,682 ¿O deberías decir "tu suegra"? 999 01:04:07,754 --> 01:04:10,746 Mira, no hay que hablar de eso, ¿sí? 1000 01:04:11,925 --> 01:04:15,861 No sé qué hago contigo. Nunca vas a dejar a Chloe. 1001 01:04:17,564 --> 01:04:19,589 Quizá lo haga. 1002 01:04:21,734 --> 01:04:24,066 No lo digas si no hablas en serio. 1003 01:04:25,572 --> 01:04:28,166 Chloe está desesperada por embarazarse. 1004 01:04:28,942 --> 01:04:31,308 Digo, es... mecánico. 1005 01:04:35,482 --> 01:04:37,677 No sé qué haría si no te pudiera ver. 1006 01:04:39,619 --> 01:04:42,019 En serio. No es broma. 1007 01:04:44,858 --> 01:04:47,520 - Feliz Navidad, carajo. - Qué lindo. 1008 01:04:47,594 --> 01:04:49,289 ¿Cuántos cigarrillos fumarás hoy? 1009 01:04:49,362 --> 01:04:51,557 - Un millón, al menos. - No empieces a fumar. 1010 01:04:51,631 --> 01:04:53,496 - Es Navidad. - Es una pena. 1011 01:04:53,566 --> 01:04:54,726 - Uno pequeño. - Te va... 1012 01:04:54,801 --> 01:04:57,269 Crees eres eterno, pero te equivocas. 1013 01:04:57,437 --> 01:04:58,961 Hola. 1014 01:04:59,038 --> 01:05:01,370 Quería desearte feliz Navidad. 1015 01:05:02,542 --> 01:05:04,976 He estado pensando en ti. 1016 01:05:07,313 --> 01:05:10,714 Quizá me pueda escapar mañana, una hora o algo así. 1017 01:05:12,185 --> 01:05:14,619 Bueno, nos vemos entonces. 1018 01:05:14,687 --> 01:05:16,245 Adiós. 1019 01:05:16,923 --> 01:05:18,823 Ahí estás, Chris. 1020 01:05:18,892 --> 01:05:22,259 Chloe dice que has tenido pérdidas personales en la bolsa... 1021 01:05:22,328 --> 01:05:24,091 ...los últimos meses. 1022 01:05:24,164 --> 01:05:27,099 Supongo que me he descuidado y desconcentrado. 1023 01:05:27,167 --> 01:05:28,964 Creí hacer lo correcto, pero... 1024 01:05:29,035 --> 01:05:30,866 Bueno, ¿quién podía anticipar las...? 1025 01:05:30,937 --> 01:05:33,201 Mira, no quiero que Chloe y tú se preocupen. 1026 01:05:33,273 --> 01:05:36,140 - Siempre estarán protegidos. - Es demasiado generoso, señor. 1027 01:05:36,209 --> 01:05:37,733 No. Has hecho feliz a Chloe... 1028 01:05:37,810 --> 01:05:39,869 ...y eso significa mucho para Eleanor y para mí. 1029 01:06:41,040 --> 01:06:44,999 Pues, creo que van a ser unas vacaciones hermosas. ¿No, Chris? 1030 01:06:45,078 --> 01:06:46,443 Sí. 1031 01:06:46,512 --> 01:06:50,209 Podemos elegir entre dormir en el yate o en los diferentes hoteles. 1032 01:06:50,283 --> 01:06:51,272 - En el yate. - En el yate. 1033 01:06:51,351 --> 01:06:52,545 - Siempre. - Yo coincido. 1034 01:06:52,619 --> 01:06:53,984 Nunca ha ido a las islas griegas. 1035 01:06:54,053 --> 01:06:55,281 - ¿Qué? - No. 1036 01:06:55,355 --> 01:06:56,879 - Nunca ha ido. - Te encantará. 1037 01:06:56,956 --> 01:06:59,823 No. Estuve en Atenas, pero dicen que las islas son el paraíso. 1038 01:06:59,892 --> 01:07:00,881 Ah, por cierto... 1039 01:07:00,960 --> 01:07:03,428 ...debemos ir a Cerdeña a ver a Brook y a Dougie Winston. 1040 01:07:03,496 --> 01:07:04,485 - Qué bien. - Cielos. 1041 01:07:04,564 --> 01:07:07,089 - No, la casa es hermosa. - Brook es linda, Dougie es pesado. 1042 01:07:07,166 --> 01:07:08,997 Suena muy romántico, ¿no? Mikonos y Creta. 1043 01:07:09,068 --> 01:07:10,057 - Sí. - Sí. 1044 01:07:10,136 --> 01:07:12,661 Ansío poder ver todos los hermosos templos y teatros. 1045 01:07:12,739 --> 01:07:13,728 Por Dios. 1046 01:07:13,806 --> 01:07:15,239 Haré eso contigo. Que Tom se quede. 1047 01:07:15,308 --> 01:07:18,277 Le compré a Chris un antiguo amuleto griego de la fertilidad. 1048 01:07:18,344 --> 01:07:20,209 - ¿Lo recuerdas? - No lo olvidaré. 1049 01:07:20,280 --> 01:07:21,975 Lo mandé pedir. 1050 01:07:22,048 --> 01:07:24,983 Tenía que ponerlo bajo su almohada durante dos meses. 1051 01:07:25,051 --> 01:07:28,043 Y, por supuesto, no pasó nada. 1052 01:07:28,121 --> 01:07:29,110 Pobrecilla. 1053 01:07:29,188 --> 01:07:31,782 - Sólo lo torturé. - Creen que es de salva. 1054 01:07:31,858 --> 01:07:32,847 - Ay, cállate. - ¿Hola? 1055 01:07:32,925 --> 01:07:34,620 Te extraño. 1056 01:07:35,161 --> 01:07:37,425 - Ámame. - No, porque no es gracioso. 1057 01:07:37,497 --> 01:07:38,964 - No es gracioso. - Lo siento. 1058 01:07:39,032 --> 01:07:41,193 Lo que cuenta son los resultados, y no los ha habido. 1059 01:07:41,267 --> 01:07:43,326 - No me puedo ir ahora. - Pues, tienes que venir. 1060 01:07:43,403 --> 01:07:45,030 ¿Cuándo puedes venir? 1061 01:07:46,205 --> 01:07:48,435 Mañana. No, el lunes. 1062 01:07:48,508 --> 01:07:49,873 Mira... 1063 01:07:50,543 --> 01:07:52,272 Es puente. 1064 01:07:52,545 --> 01:07:54,103 El martes. 1065 01:07:54,647 --> 01:07:56,638 Chris, tengo que verte. 1066 01:07:57,817 --> 01:08:00,513 Veré qué puedo hacer. Te llamaré en seguida. 1067 01:08:00,586 --> 01:08:03,020 Me encantaría conocer a Barbra Streisand. 1068 01:08:03,089 --> 01:08:06,058 Se supone que es adorable. Está con ese otro estadounidense. 1069 01:08:06,125 --> 01:08:07,683 - ¿Quién era? - Soy un idiota. 1070 01:08:07,760 --> 01:08:10,160 Olvidé firmar unos papeles. Quizá tenga que ir. 1071 01:08:10,229 --> 01:08:11,218 ¿Jack Garner? 1072 01:08:11,297 --> 01:08:13,322 No puedes ir, es puente. 1073 01:08:13,399 --> 01:08:14,696 Habrá mucho tráfico. 1074 01:08:14,767 --> 01:08:17,167 - James Garner, ése es. - Tenemos planes. 1075 01:08:17,236 --> 01:08:18,225 No digo que hoy. 1076 01:08:18,304 --> 01:08:19,965 Su perrita se llama Elaine Paige. 1077 01:08:20,039 --> 01:08:21,370 Seguro puede esperar 2 días. 1078 01:08:21,441 --> 01:08:23,272 - ¿Por qué? - Porque aúlla toda la noche. 1079 01:08:23,343 --> 01:08:24,867 - Seguro que sí. - Qué malos. 1080 01:08:24,944 --> 01:08:26,707 Sí, y es diminuta y peludísima. 1081 01:08:26,779 --> 01:08:27,768 Qué malo. 1082 01:08:28,348 --> 01:08:30,873 Mañana deberíamos ir a montar temprano. 1083 01:08:30,950 --> 01:08:32,417 Tengo lindos caballos nuevos. 1084 01:08:32,485 --> 01:08:34,077 ¿Recuerdan cuando llegó Chris... 1085 01:08:34,153 --> 01:08:36,121 ...y tenía miedo de montar? 1086 01:08:36,189 --> 01:08:37,281 - Llamé a Teddy. - ¿Y? 1087 01:08:37,357 --> 01:08:39,188 Esta mañana habló de comprar un caballo. 1088 01:08:39,258 --> 01:08:40,850 - No. - Sí. 1089 01:08:40,927 --> 01:08:42,451 No sé, fue muy divertido. 1090 01:08:42,528 --> 01:08:43,654 - ¿De dónde? - En fin... 1091 01:08:43,730 --> 01:08:46,130 - La abuela tiene una yegua linda. - ...es un lindo caballo. 1092 01:08:46,199 --> 01:08:49,032 Tiene una llamada, señor. Ella dijo que es importante. 1093 01:08:52,105 --> 01:08:53,595 Con permiso. 1094 01:08:54,941 --> 01:08:56,932 - ¿Mañana temprano? - ¿Quieres venir? 1095 01:08:57,009 --> 01:08:59,705 Ese maldito teléfono lleva todo el fin de semana sonando. 1096 01:08:59,779 --> 01:09:01,804 - Lo sé. - Es irritante. 1097 01:09:02,248 --> 01:09:03,237 ¿Hola? 1098 01:09:03,316 --> 01:09:05,511 Traté de llamarte al móvil, pero está apagado. 1099 01:09:05,985 --> 01:09:07,953 ¿Estás loca? ¿Cómo llamas aquí? 1100 01:09:08,554 --> 01:09:10,181 ¿Cuándo vas a venir? 1101 01:09:10,256 --> 01:09:12,247 Estoy tratando de ir mañana. 1102 01:09:12,325 --> 01:09:14,418 No puedo esperar. Estoy enloqueciendo. 1103 01:09:14,494 --> 01:09:17,327 - ¿Qué rayos pasa? - Estoy embarazada. 1104 01:09:23,503 --> 01:09:25,494 Hablaremos mañana. 1105 01:09:25,571 --> 01:09:28,039 Porque tenemos que ir a buscarle... 1106 01:09:28,107 --> 01:09:31,201 - ...un caballo a Chris. - ¿Lo tienen en la marina? 1107 01:09:31,978 --> 01:09:34,913 Sí, fue una... Por una dieta pobre en verduras o algo así. 1108 01:09:34,981 --> 01:09:37,506 ¿Será por eso que comieron limones y naranjas? 1109 01:09:37,583 --> 01:09:38,914 Pues sólo comieron bizcochos. 1110 01:09:38,985 --> 01:09:41,351 Es el origen del Rose's Lime Cordial. 1111 01:09:41,421 --> 01:09:45,187 - ¿Quién te llama sin parar? - Era Samantha, mi secretaria. 1112 01:09:45,258 --> 01:09:48,386 Me temo que no podré ir a montar mañana. No lo puedo evitar. 1113 01:09:48,461 --> 01:09:50,725 ¿No dijo Samantha que iría a ver a sus padres? 1114 01:09:50,797 --> 01:09:53,061 Sí, es culpa mía. Pobrecilla. 1115 01:09:53,966 --> 01:09:55,297 No es para tanto. 1116 01:09:55,368 --> 01:09:56,528 No tardaré. 1117 01:09:56,669 --> 01:10:00,628 Tardaré pocas horas y dejaré de pensar en eso. Te lo prometo. 1118 01:10:00,706 --> 01:10:02,367 - Es una pena. - Muy triste. 1119 01:10:02,442 --> 01:10:04,069 Es una pena porque... 1120 01:10:04,143 --> 01:10:06,338 También me parece injusto para Samantha. 1121 01:10:06,412 --> 01:10:07,777 Sí. Pues, es lamentable... 1122 01:10:07,847 --> 01:10:09,974 ...pero Chris tiene muchas responsabilidades. 1123 01:10:10,049 --> 01:10:11,710 No hay que preocuparnos. Vamos... 1124 01:10:11,784 --> 01:10:13,274 - Negrero. - Pero cocinamos cordero. 1125 01:10:13,352 --> 01:10:14,341 - ¿Puedes? - Eso creo. 1126 01:10:14,420 --> 01:10:17,183 - ¿Cómo rayos te embarazaste? - Te dije ese fin de semana... 1127 01:10:17,256 --> 01:10:19,053 ...que debíamos tener cuidado... 1128 01:10:19,125 --> 01:10:20,683 ...pero no podías esperar. 1129 01:10:22,595 --> 01:10:24,495 Qué mala suerte tan increíble. 1130 01:10:24,564 --> 01:10:27,362 No puedo embarazar a mi esposa por más que me esfuerce... 1131 01:10:27,433 --> 01:10:29,264 ...y tú sí quedas al primer descuido. 1132 01:10:29,335 --> 01:10:31,132 Es porque me amas a mí, no a ella. 1133 01:10:31,204 --> 01:10:32,228 ¿Así lo interpretas? 1134 01:10:32,305 --> 01:10:34,364 Es un niño concebido con auténtica pasión... 1135 01:10:34,440 --> 01:10:37,034 ...y no como un proyecto de fertilidad. 1136 01:10:37,109 --> 01:10:39,009 Bueno, te acompañaré a una clínica. 1137 01:10:39,078 --> 01:10:40,841 - No lo haré de nuevo. - ¿De nuevo? 1138 01:10:40,913 --> 01:10:43,473 - ¿Qué significa eso? - Es la tercera vez. 1139 01:10:43,549 --> 01:10:46,074 Lo hice una vez hace años y lo hice por Tom. 1140 01:10:46,152 --> 01:10:47,949 No quería hacerlo, pero insistió. 1141 01:10:48,020 --> 01:10:49,988 Nola, no le veo otra salida. 1142 01:10:50,056 --> 01:10:52,047 - ¿Por qué no puedo tenerlo? - ¿Y qué? 1143 01:10:52,124 --> 01:10:55,059 - Y lo criamos juntos. - Obviamente, no es posible. 1144 01:10:55,127 --> 01:10:57,095 ¿Por qué? Odias tu trabajo, odias a tu esposa. 1145 01:10:57,163 --> 01:10:59,859 Parece una bendición. Es como una señal. 1146 01:10:59,932 --> 01:11:01,627 Mira, Nola, me tengo que ir. 1147 01:11:01,701 --> 01:11:03,669 Estoy haciendo malabares... 1148 01:11:03,736 --> 01:11:06,296 ...sólo para que parezca que esta salida es verídica. 1149 01:11:07,907 --> 01:11:09,272 Hablaremos el martes. 1150 01:11:09,342 --> 01:11:10,570 Chris. 1151 01:11:10,643 --> 01:11:13,771 Tienes que... Espero que hagas lo correcto, ¿me oíste? 1152 01:11:13,846 --> 01:11:16,371 Voy a tener este bebé. 1153 01:11:18,017 --> 01:11:20,986 ¿Te pasa algo? Estuviste desanimado todo el fin de semana. 1154 01:11:23,289 --> 01:11:26,417 - Quería hablar contigo. - ¿De qué? 1155 01:11:27,426 --> 01:11:29,553 De nosotros. 1156 01:11:29,996 --> 01:11:31,987 ¿Pasa algo? 1157 01:11:33,900 --> 01:11:36,198 Sí. 1158 01:11:37,703 --> 01:11:38,692 ¿Qué? 1159 01:11:38,771 --> 01:11:41,831 Si sigues teniendo pérdidas de dinero en la bolsa... 1160 01:11:41,908 --> 01:11:43,375 ...sabes que no hay problema. 1161 01:11:43,910 --> 01:11:46,572 No puedo seguir dependiendo de tu padre, Chloe. 1162 01:11:47,680 --> 01:11:50,979 A papá lo hace más feliz ayudar a su familia... 1163 01:11:51,050 --> 01:11:54,577 ...que todas sus posesiones. Tú lo sabes. 1164 01:11:57,590 --> 01:11:59,319 ¿Qué pasa? 1165 01:12:03,863 --> 01:12:07,196 ¿Es algo relacionado con las llamadas que recibiste? 1166 01:12:08,334 --> 01:12:11,565 Porque te portaste muy extraño cuando colgabas. 1167 01:12:15,942 --> 01:12:18,342 ¿Tienes una amante? 1168 01:12:19,278 --> 01:12:21,542 ¿Que si tengo una amante? 1169 01:12:21,614 --> 01:12:23,707 Sí, eso fue lo que te pregunté. 1170 01:12:25,718 --> 01:12:28,084 - No. - Sí. 1171 01:12:28,154 --> 01:12:30,349 Claro que no, no seas tonta. 1172 01:12:41,133 --> 01:12:43,658 ¿Ya no me quieres? 1173 01:12:45,871 --> 01:12:48,066 Claro que te quiero. 1174 01:12:49,308 --> 01:12:51,435 Entonces, ¿qué pasa? 1175 01:12:54,647 --> 01:12:56,877 Es que siento que te estoy decepcionando. 1176 01:12:56,949 --> 01:12:58,974 No es así. ¿Por qué? 1177 01:13:01,988 --> 01:13:04,616 ¿Porque no me embarazo? 1178 01:13:07,927 --> 01:13:09,918 Es que... 1179 01:13:10,563 --> 01:13:12,963 ...me siento muy culpable. 1180 01:13:13,766 --> 01:13:16,496 Terriblemente culpable. 1181 01:13:16,569 --> 01:13:18,901 Escucha, Chris. 1182 01:13:18,971 --> 01:13:22,407 Ambos fuimos al médico y estamos sanos. 1183 01:13:22,475 --> 01:13:26,935 Yo puedo concebir y tú eres totalmente capaz de embarazar a una mujer. 1184 01:13:28,614 --> 01:13:32,914 ¿Soy yo? ¿He sido terriblemente agresiva y odiosa en cuanto al tema? 1185 01:13:33,786 --> 01:13:38,621 Mira, yo... Sólo quiero un bebé. Quiero tener un bebé de los dos. 1186 01:13:40,559 --> 01:13:43,289 No hemos corrido con suerte, es todo. 1187 01:13:46,899 --> 01:13:48,457 Ay, Chloe. 1188 01:13:54,407 --> 01:13:56,637 Vamos a cambiar de tema. 1189 01:13:56,709 --> 01:14:00,702 Tener un hijo debería ser algo que nos hiciera felices y nos emocionara... 1190 01:14:00,780 --> 01:14:04,546 ...y no la causa de toda esta tensión y esta ansiedad y... 1191 01:14:08,187 --> 01:14:10,178 Tenía que hablar con alguien. 1192 01:14:11,457 --> 01:14:12,822 Estoy pasándola fatal. 1193 01:14:12,892 --> 01:14:15,986 Lo que me digas, no sale de aquí. 1194 01:14:17,229 --> 01:14:20,221 Estoy considerando dejar a mi esposa por otra mujer. 1195 01:14:21,600 --> 01:14:23,591 Pero cuando se lo iba a decir... 1196 01:14:24,603 --> 01:14:26,230 ...no lo pude hacer. 1197 01:14:26,305 --> 01:14:28,773 Bueno, no es lo más fácil del mundo. 1198 01:14:30,943 --> 01:14:32,604 Es una locura. 1199 01:14:33,879 --> 01:14:36,609 No puedo ver un futuro real con esta otra mujer. 1200 01:14:36,782 --> 01:14:39,046 Y llevo una vida muy cómoda con mi esposa. 1201 01:14:39,118 --> 01:14:42,451 - Sí, pero si no la quieres... - No digo que no la quiera. 1202 01:14:42,521 --> 01:14:45,115 Pero no siento por ella lo mismo que por la otra. 1203 01:14:45,191 --> 01:14:46,886 Ya. 1204 01:14:47,626 --> 01:14:50,789 Quizá sólo sea la diferencia entre amor y lujuria. 1205 01:14:50,896 --> 01:14:53,364 Pero ¿qué rayos voy a hacer si dejo a Chloe? 1206 01:14:55,668 --> 01:14:59,297 No voy a engañarme negando que me acostumbré a un estilo de vida. 1207 01:14:59,371 --> 01:15:02,772 ¿Acaso debo renunciar a todo? ¿Por qué? 1208 01:15:03,442 --> 01:15:05,000 ¿Por una mujer que amas? 1209 01:15:05,077 --> 01:15:07,807 ¿Para vivir cómo? ¿Dónde? 1210 01:15:08,114 --> 01:15:11,083 - ¿Para trabajar de qué? - A mí me parece que... 1211 01:15:11,150 --> 01:15:13,050 ...eres bueno en lo que haces. 1212 01:15:13,119 --> 01:15:16,213 Debe de haber otro empleo en otra compañía que puedas... 1213 01:15:16,288 --> 01:15:19,348 Aceptémoslo. Soy el yerno del jefe. 1214 01:15:19,425 --> 01:15:21,518 Y me quiere. 1215 01:15:22,661 --> 01:15:25,129 No creo que quieras a la otra mujer lo suficiente... 1216 01:15:25,197 --> 01:15:27,791 ...como para renunciar a todo lo que has logrado. 1217 01:15:28,434 --> 01:15:30,664 Nos iremos de viaje tres semanas. 1218 01:15:30,736 --> 01:15:33,762 - Cuando regresemos, se lo diré. - ¿Cuando regresen? 1219 01:15:34,807 --> 01:15:37,241 ¿Y qué quieres que haga? ¡Deja de jugar conmigo! 1220 01:15:37,309 --> 01:15:40,608 - No estoy jugando contigo. - ¿Y por qué no se lo dices ahora? 1221 01:15:40,679 --> 01:15:42,874 Creí que querías dejar de llevar una doble vida. 1222 01:15:42,948 --> 01:15:45,917 - Mira, no es fácil. - ¿Por qué no? 1223 01:15:45,985 --> 01:15:49,011 Si estás tan aburrido con ella y estás tan loco por mí... 1224 01:15:49,088 --> 01:15:50,487 ...como siempre me dices... 1225 01:15:50,556 --> 01:15:53,354 No quiero arruinarles estas vacaciones a todos, ¿de acuerdo? 1226 01:15:54,627 --> 01:15:56,595 Es un golpe grande. 1227 01:15:56,662 --> 01:15:58,823 Y va a hacer mella en todos. 1228 01:15:58,898 --> 01:16:02,265 ¿Cómo te puedes ir de vacaciones con una mujer que sabes que vas a dejar... 1229 01:16:02,334 --> 01:16:04,427 - ...en cuando regreses? - Baja la voz. 1230 01:16:04,503 --> 01:16:07,097 ¿Quieres saber cómo me siento? Me dan celos. 1231 01:16:07,173 --> 01:16:09,266 No me agrada la idea de que hagas el amor con ella... 1232 01:16:09,341 --> 01:16:13,573 ...ni que vayas de isla en isla con ella. Es romántico. 1233 01:16:13,646 --> 01:16:15,671 Oye, baja la voz. 1234 01:16:16,649 --> 01:16:18,879 Tú sabes que hago el amor con ella. 1235 01:16:18,951 --> 01:16:21,442 Y sabes que es sólo rutina. 1236 01:16:22,188 --> 01:16:24,952 Por el amor de Dios, ¿no puedes esperar unas semanas? 1237 01:16:27,326 --> 01:16:28,918 Sí. 1238 01:16:30,262 --> 01:16:33,095 Sólo quiero tener la certeza de que algo va a pasar. 1239 01:16:33,165 --> 01:16:34,826 Y así será. 1240 01:16:36,168 --> 01:16:38,363 - Así será. - Está bien. 1241 01:16:43,042 --> 01:16:44,805 Se cancelan las vacaciones. 1242 01:16:44,877 --> 01:16:46,344 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 1243 01:16:46,412 --> 01:16:48,573 Maurice Lewis debe someterse a una operación. 1244 01:16:49,582 --> 01:16:50,810 ¿Por qué? 1245 01:16:50,883 --> 01:16:53,283 Por un disco de la columna o algo así. No puede caminar. 1246 01:16:53,352 --> 01:16:55,149 En fin, necesita tiempo para recuperarse... 1247 01:16:55,221 --> 01:16:58,452 ...y todos pensaron que deberíamos posponerlo para después del verano. 1248 01:16:58,524 --> 01:16:59,991 Déjame empacar mis cosas. 1249 01:17:00,059 --> 01:17:02,619 Quizá debamos caminar a la ópera, queda muy cerca. 1250 01:17:02,695 --> 01:17:04,356 Sí. 1251 01:17:20,412 --> 01:17:21,470 ¿Aló? 1252 01:17:34,460 --> 01:17:36,451 ¿Aló? 1253 01:17:52,645 --> 01:17:54,476 Se presentó una oportunidad, Chris... 1254 01:17:54,546 --> 01:17:56,537 ...y podría ser lucrativa para ti. 1255 01:17:56,615 --> 01:17:57,604 ¿En serio? 1256 01:17:57,683 --> 01:17:59,708 Estamos en pláticas con una empresa japonesa. 1257 01:17:59,785 --> 01:18:02,913 Es una operación independiente. Puedes ganar mucho dinero. 1258 01:18:03,022 --> 01:18:07,391 Y lo que creo es que quien esté en un comienzo tendrá grandes ganancias... 1259 01:18:07,459 --> 01:18:09,689 ...si nuestras predicciones sean correctas. 1260 01:18:09,762 --> 01:18:11,161 - Suena emocionante. - Lo es. 1261 01:18:11,230 --> 01:18:14,222 Eleanor. Le acabo de dar la buena nueva a Chris. 1262 01:18:14,300 --> 01:18:17,201 Pero lo que me haría feliz no tiene nada que ver con dinero. 1263 01:18:17,269 --> 01:18:19,328 Quiero que me conviertas en abuela joven. 1264 01:18:19,405 --> 01:18:21,396 Ya eres una abuela joven. 1265 01:18:21,473 --> 01:18:23,737 Sí. Tom y Heather están buscando su segundo hijo... 1266 01:18:23,809 --> 01:18:25,800 ...pero quiero que tú seas madre. 1267 01:18:25,878 --> 01:18:28,108 Bueno, no me mires así. 1268 01:18:28,180 --> 01:18:31,343 Me callaré. ¿Qué quieres de tu cumpleaños? 1269 01:18:31,417 --> 01:18:33,146 - No sé. - ¿Tu cumpleaños? 1270 01:18:33,218 --> 01:18:35,186 Genial, lo olvidaste. 1271 01:18:35,254 --> 01:18:37,882 No. Ya te compré algo. 1272 01:18:37,957 --> 01:18:39,652 Entonces mis indirectas funcionaron. 1273 01:18:40,726 --> 01:18:42,819 - Mami... - Lo sabía. Lo sabía. 1274 01:18:42,895 --> 01:18:43,884 - Lo intentamos. - Bien. 1275 01:18:43,963 --> 01:18:46,227 - ¿Hola? - ¿Chris? 1276 01:18:46,298 --> 01:18:47,526 - Con permiso. - Por favor. 1277 01:18:47,599 --> 01:18:49,089 - Peso lo mismo que antes. - Sí, amor. 1278 01:18:49,168 --> 01:18:50,760 - Relájate, quieres. - Fui inoportuna. 1279 01:18:50,836 --> 01:18:52,428 - Oigan, oigan. - Lo sien... Lo siento. 1280 01:18:52,538 --> 01:18:53,800 - ¿Qué tanto discuten? - Nada. 1281 01:18:53,872 --> 01:18:56,136 Te dije que no me llamaras, que te llamaría. 1282 01:18:56,275 --> 01:18:58,766 Es que... estaba esperando a que llamaras. 1283 01:18:58,844 --> 01:19:00,175 Llevo una semana esperando. 1284 01:19:00,379 --> 01:19:03,143 Siempre hay gente cerca y no puedo hablar. 1285 01:19:03,615 --> 01:19:05,242 ¿Cuándo vas a volver? 1286 01:19:05,417 --> 01:19:06,816 En unas dos semanas. 1287 01:19:06,885 --> 01:19:09,547 ¿En dos semanas? Dijiste que era un viaje de 3 semanas. 1288 01:19:09,621 --> 01:19:10,986 Sí, claro. Tres semanas. 1289 01:19:11,056 --> 01:19:12,853 ¡Chris, ya se van mis papás! 1290 01:19:12,925 --> 01:19:14,825 Bien. Bien. 1291 01:19:14,994 --> 01:19:16,723 ¿Quién es? ¿En qué país estás? 1292 01:19:16,795 --> 01:19:18,854 No me he podido comunicar a tu móvil. 1293 01:19:19,231 --> 01:19:21,358 Te lo dije. Estoy en Grecia. 1294 01:19:21,433 --> 01:19:23,901 Siempre hay gente cerca, por eso no puedo hablar. 1295 01:19:23,969 --> 01:19:26,563 Dije que volvería pronto y te llamaré. 1296 01:19:27,406 --> 01:19:29,567 Es que me siento sola. Estoy ansiosa. 1297 01:19:29,641 --> 01:19:31,074 ¿Puedes...? 1298 01:19:31,577 --> 01:19:33,704 Por favor, díselo a Chloe en cuanto vuelvas. 1299 01:19:33,779 --> 01:19:36,509 Sólo quiero que se resuelva esta situación. 1300 01:19:37,049 --> 01:19:38,846 ¿Me extrañas? 1301 01:19:38,917 --> 01:19:40,908 Bien. Adiós, adiós. 1302 01:19:41,920 --> 01:19:44,184 - ¿Todo en orden? - Sí, todo está bajo control. 1303 01:19:44,256 --> 01:19:45,985 - ¿Ya se van? - Sí. 1304 01:20:12,584 --> 01:20:15,314 Chris, habla Nola. ¿Dónde te localicé? 1305 01:20:15,788 --> 01:20:17,312 En Cerdeña. 1306 01:20:17,389 --> 01:20:19,653 Volveré en cinco o seis días, ¿sí? 1307 01:20:30,335 --> 01:20:32,599 - Buenos días, John. - Llega temprano, señor. 1308 01:20:32,671 --> 01:20:34,468 - Traeré el auto. - Sí. 1309 01:20:40,746 --> 01:20:41,804 Me mentiste. 1310 01:20:41,880 --> 01:20:43,438 - Por Dios. - ¡Me mentiste! 1311 01:20:43,515 --> 01:20:45,005 - ¡Cállate! - ¡Quiero ver a Chloe! 1312 01:20:45,084 --> 01:20:46,847 - Cállate. - ¡Quiero hablar con Chloe! 1313 01:20:46,919 --> 01:20:47,908 Mira. Cielos. Cielos. 1314 01:20:47,986 --> 01:20:49,180 No, no. Te puedo explicar. 1315 01:20:49,254 --> 01:20:50,482 ¡Quiero verla! ¡Mentiroso! 1316 01:20:50,556 --> 01:20:51,716 Puedo explicártelo. ¡Taxi! 1317 01:20:51,790 --> 01:20:53,121 - No quiero ir contigo. - ¡Taxi! 1318 01:20:53,192 --> 01:20:55,422 - ¡No quiero irme contigo! - Cálmate. 1319 01:20:55,494 --> 01:20:58,327 - Nola. Nola, cálmate. Cálmate. - ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! 1320 01:20:58,397 --> 01:20:59,887 Volví a propósito, llegué antes. 1321 01:20:59,965 --> 01:21:02,456 ¡Eres un mentiroso! ¡Quiero hablar con Chloe! 1322 01:21:02,534 --> 01:21:05,128 - ¡Quiero hablar con Chloe! - Cálmate. Cálmate, carajo. 1323 01:21:05,204 --> 01:21:09,072 ¡Quiero hablar con Chloe! ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! 1324 01:21:09,641 --> 01:21:11,040 ¡Embustero! 1325 01:21:14,980 --> 01:21:17,915 Decidí acortar el viaje porque esto me está carcomiendo. 1326 01:21:18,016 --> 01:21:19,813 Apenas llegué anteayer... 1327 01:21:19,885 --> 01:21:22,046 ...porque necesito una semana aquí para lidiar con Chloe... 1328 01:21:22,121 --> 01:21:24,954 - ...sin tenerte encima todo el tiempo. - ¡Me estás enloqueciendo! 1329 01:21:25,023 --> 01:21:26,957 No sé si deba creerte o no. 1330 01:21:27,025 --> 01:21:28,822 - Por favor, créeme, Nola. - ¿Y se lo dijiste? 1331 01:21:28,894 --> 01:21:30,225 Estaba a punto cuando llamaste. 1332 01:21:30,295 --> 01:21:31,353 ¿Eso qué tiene que ver? 1333 01:21:31,430 --> 01:21:32,590 - Me estresé. - Por favor. 1334 01:21:32,664 --> 01:21:34,188 Se lo iba a decir y llamaste... 1335 01:21:34,266 --> 01:21:36,291 ...y sentí culpa por decirte que seguía en Grecia. 1336 01:21:36,368 --> 01:21:39,030 - Dijiste Cerdeña. - Lo... Lo dije sin pensar. 1337 01:21:39,104 --> 01:21:41,538 No... No quería que ella supiera de qué estaba hablando. 1338 01:21:41,607 --> 01:21:43,199 Pues, en algún momento debe saberlo. 1339 01:21:43,542 --> 01:21:45,510 - No le puedo decir. - Entonces, yo lo haré. 1340 01:21:45,577 --> 01:21:46,566 ¡Nola, para! 1341 01:21:46,645 --> 01:21:48,909 Esto es una locura. ¡Vamos a tener un hijo! 1342 01:21:48,981 --> 01:21:50,539 No tenemos que tener un hijo. 1343 01:21:50,616 --> 01:21:52,379 La vida sería más simple de ese modo. 1344 01:21:52,451 --> 01:21:54,510 Sí, más simple para ti, no para mí. 1345 01:21:55,587 --> 01:21:57,851 Pensé que incluso si lo tuvieras... 1346 01:21:57,923 --> 01:22:00,585 - ...te podría dar dinero. - Eso no basta. 1347 01:22:00,659 --> 01:22:02,593 ¡Nola, sé razonable! 1348 01:22:02,661 --> 01:22:05,653 Eso fue lo que dijo Tom cuando rompió nuestro compromiso. 1349 01:22:05,731 --> 01:22:07,892 Ser razonable me llevó adonde estoy ahora. 1350 01:22:07,966 --> 01:22:09,297 ¿Me estás amenazando? 1351 01:22:09,368 --> 01:22:11,962 Si no hago lo que quieres, se lo dirás a mi esposa. 1352 01:22:12,304 --> 01:22:13,896 ¿Me mentiste? 1353 01:22:14,039 --> 01:22:15,472 Cuando hicimos el amor... 1354 01:22:15,541 --> 01:22:18,533 ...cuando tuvimos todas esas conversaciones, ¿me mentiste? 1355 01:22:18,610 --> 01:22:21,135 - Claro que no te mentía. - Díselo a Chloe. 1356 01:22:21,213 --> 01:22:25,047 Alguien debe explicarle lo que pasa. O lo haces tú o lo haré yo. 1357 01:22:26,151 --> 01:22:29,780 Está bien, está bien. Haré lo que debo hacer. 1358 01:24:24,903 --> 01:24:26,268 ¿Has visto a Chris? 1359 01:24:26,338 --> 01:24:28,329 Hace un minuto. Se fue por allá. 1360 01:24:28,774 --> 01:24:30,469 ¿Chris? 1361 01:24:31,243 --> 01:24:32,403 ¿Chris? 1362 01:24:33,578 --> 01:24:35,375 ¡Chris! 1363 01:24:42,821 --> 01:24:44,948 ¿Dónde estás, Chris? 1364 01:24:46,224 --> 01:24:48,215 ¿Chris? 1365 01:24:51,229 --> 01:24:54,027 Chloe, ¿estás ahí? 1366 01:24:54,099 --> 01:24:55,566 ¿Has visto a Chris? 1367 01:24:55,634 --> 01:24:57,932 No. ¿Podrías venir un momento? 1368 01:24:58,003 --> 01:25:00,631 Quiero que me digas cómo luzco en este vestido. 1369 01:25:01,239 --> 01:25:03,230 Sí, está bien. 1370 01:25:28,734 --> 01:25:30,725 Se lo diré mañana a Chloe. 1371 01:25:30,802 --> 01:25:33,532 Eso dices siempre, y siempre te echas para atrás. 1372 01:25:33,605 --> 01:25:36,597 Estoy donde empecé. Quiero que hagas algo, Chris. 1373 01:25:36,675 --> 01:25:38,700 Si tú no te atreves, yo sí lo haré. 1374 01:25:38,777 --> 01:25:41,644 Así te vengarías de toda la familia Hewett, ¿verdad? 1375 01:25:41,713 --> 01:25:43,738 ¿Qué quieres decir con eso? 1376 01:25:43,815 --> 01:25:46,579 Quieres que le diga a Chloe para no tener que hacerlo tú. 1377 01:25:46,651 --> 01:25:49,381 Cielos, parecería que un psiquiatra lo analizó todo... 1378 01:25:49,454 --> 01:25:50,978 - ...por orden tuya. - Eso quisiera. 1379 01:25:51,056 --> 01:25:54,150 Ojalá pudiera confiar en alguien, pero esto es muy hermético. 1380 01:25:54,226 --> 01:25:56,694 Mira, Chris, si no hago algo al respecto... 1381 01:25:56,762 --> 01:25:58,821 ...nos distanciaremos. Voy a tener un hijo tuyo. 1382 01:25:58,897 --> 01:26:01,422 ¡Se lo voy a decir mañana, Nola! ¿Qué más quieres que haga? 1383 01:26:01,500 --> 01:26:03,559 ¿Qué más? ¡Que se lo digas ahora! ¡Hoy mismo! 1384 01:26:03,635 --> 01:26:06,934 ¡No puedo! No sería oportuno hacerlo antes de que se duerma. 1385 01:26:07,339 --> 01:26:08,966 Nola, mañana está bien. 1386 01:26:09,040 --> 01:26:13,272 - ¿A qué hora vas a salir del trabajo? - A la hora de siempre, a las 6:30. 1387 01:26:13,345 --> 01:26:14,835 Entonces, ¿llegarás a las 6:45? 1388 01:26:14,913 --> 01:26:18,474 Sí. Chris, tú me haces decir todo esto. Me odio por eso. 1389 01:26:18,583 --> 01:26:20,744 - Sólo quiero que estemos juntos. - Así será. 1390 01:26:22,687 --> 01:26:25,212 Estuviste muy nervioso durante el ballet. 1391 01:26:25,290 --> 01:26:26,484 ¿Lo odiaste? 1392 01:26:26,558 --> 01:26:29,220 - No, es sólo que no me siento bien. - Sí. 1393 01:26:29,294 --> 01:26:31,159 Creí que te ibas a desmayar. 1394 01:26:31,229 --> 01:26:33,527 Se me bajó el azúcar. Me sentiré mejor pronto. 1395 01:26:36,501 --> 01:26:38,799 Todavía no puedo tener relaciones. 1396 01:26:38,870 --> 01:26:41,304 Sigo tomando mi dosis de la cosa ésa. 1397 01:26:45,343 --> 01:26:48,540 ¿La de limpieza puso una de mis blusas de tenis con tu equipo? 1398 01:26:48,613 --> 01:26:49,739 No. ¿Qué haces? 1399 01:26:49,815 --> 01:26:51,476 ¿En serio? Déjame echar un vistazo. 1400 01:26:51,550 --> 01:26:53,484 - No la encuentro. - No. Yo lo revisaré. 1401 01:26:53,552 --> 01:26:57,420 - Tengo todo arreglado ahí dentro. - Bueno. No iba a revolver nada. 1402 01:26:57,489 --> 01:26:59,218 Porque no sé dónde más podría estar. 1403 01:26:59,291 --> 01:27:02,124 Siempre está mezclando mi ropa con la tuya. 1404 01:27:06,264 --> 01:27:07,253 ¿Es ésta? 1405 01:27:07,332 --> 01:27:09,892 ¿Lo ves? Lo sabía. Siempre lo hace, maldición. 1406 01:27:09,968 --> 01:27:11,902 Tengo que hablar con ella. 1407 01:27:11,970 --> 01:27:13,562 Es muy... 1408 01:27:13,638 --> 01:27:15,367 ¿Qué pusiste en tu bolsillo? 1409 01:27:15,440 --> 01:27:18,068 - Sólo es mi pastillero. - ¿Cómo que un pastillero? 1410 01:27:18,143 --> 01:27:19,508 Un pastillero. Sabes qué es eso. 1411 01:27:19,578 --> 01:27:21,273 Déjame verlo. ¿Qué pastillas tomas? 1412 01:27:21,346 --> 01:27:22,904 No, son sólo pastillas. Las necesito. 1413 01:27:22,981 --> 01:27:25,575 No, no, no, es para el estrés, porque me estresas mucho. 1414 01:27:25,650 --> 01:27:26,844 - Adivina qué. - ¿Qué? 1415 01:27:26,918 --> 01:27:29,318 Tengo entradas al teatro para mañana. 1416 01:27:29,387 --> 01:27:31,378 No es cierto. Tú no eres así. 1417 01:27:31,456 --> 01:27:33,686 - ¿Para qué? - Para La mujer de blanco. 1418 01:27:33,758 --> 01:27:36,591 - Dicen que es genial. - Creí que odiabas los musicales. 1419 01:27:36,661 --> 01:27:38,356 No, no los odio. 1420 01:27:38,430 --> 01:27:41,888 - Además, tú adoras su música. - Pues, es fabuloso. 1421 01:27:41,967 --> 01:27:43,901 Tendré que verte afuera del teatro... 1422 01:27:43,969 --> 01:27:46,335 ...porque iré saliendo de la galería. 1423 01:27:46,404 --> 01:27:48,133 ¿Por qué no te llevas al chofer? 1424 01:27:48,206 --> 01:27:51,801 Yo tomaré un taxi, y con suerte podré jugar una hora de tenis. 1425 01:27:52,744 --> 01:27:54,871 Eres muy tierno. 1426 01:27:54,946 --> 01:27:57,414 Tú sabías que quería ver esa obra. 1427 01:28:00,452 --> 01:28:03,250 Bueno, ven a acostarte porque estás agotado, mi amor. 1428 01:28:03,321 --> 01:28:05,118 Sí, lo haré. 1429 01:28:08,093 --> 01:28:10,755 - ¿Hola? - ¿Hola? ¿Nola? 1430 01:28:12,097 --> 01:28:14,292 Cuando salgas de trabajar, ve directo a casa. 1431 01:28:14,366 --> 01:28:16,391 Te tengo buenas nuevas. 1432 01:28:17,602 --> 01:28:20,833 Ya me encargué de todo, pero no quiero hablar por teléfono. 1433 01:28:20,906 --> 01:28:22,771 Tenemos que vernos cuando salgas. 1434 01:28:22,841 --> 01:28:25,537 Tenemos... planes que hacer. 1435 01:28:26,511 --> 01:28:29,810 Bien. Cancelaré la cita con mi agente. 1436 01:28:29,881 --> 01:28:31,610 Qué bien. Esto es bueno. 1437 01:28:31,683 --> 01:28:34,481 Nos vemos en un rato. Adiós. 1438 01:28:34,553 --> 01:28:36,953 - ¿Era él? - Sí. 1439 01:28:39,491 --> 01:28:42,551 Deberá prepararse para financiarlo los primeros 6 meses. 1440 01:28:42,627 --> 01:28:44,788 ¿Está bien, Chris? ¿Medio año? 1441 01:28:44,863 --> 01:28:45,852 Sí. 1442 01:28:45,931 --> 01:28:48,559 Con medio año basta, tal vez menos. 1443 01:28:48,633 --> 01:28:51,295 Bien. Muy bien. Bueno, hasta la próxima. 1444 01:28:57,676 --> 01:28:59,405 Muy bien. 1445 01:29:00,712 --> 01:29:03,647 Sayonara. Les diste ideas interesantes... 1446 01:29:03,715 --> 01:29:05,808 ...para desarrollar su capacidad. 1447 01:29:05,884 --> 01:29:08,409 - Me emociona esta operación, Rod. - Qué bien. 1448 01:29:18,296 --> 01:29:21,265 - ¿Jugarás tenis más tarde? - Sí. 1449 01:29:22,233 --> 01:29:25,794 Qué energía la tuya. Me encanta. La envidio. 1450 01:30:32,370 --> 01:30:35,498 - ¿Sí? - Hola, soy Chris. 1451 01:30:35,573 --> 01:30:38,201 Soy amigo de Nola, su vecina de al lado. 1452 01:30:38,276 --> 01:30:39,504 Nos vimos el otro... 1453 01:30:39,577 --> 01:30:41,977 Lo siento, no le abro a nadie. 1454 01:30:42,047 --> 01:30:44,038 Pero... Pero ¿no se acuerda? Nos conocimos. 1455 01:30:45,483 --> 01:30:48,680 Le preguntó algo sobre su problema con los ratones... 1456 01:30:48,753 --> 01:30:51,347 ...y Ud. dijo que les puso mantequilla de cacahuate. 1457 01:30:51,423 --> 01:30:54,415 - Ah, sí. Sí. - Sí. 1458 01:30:56,327 --> 01:30:58,386 Soy Chris Wilton, el instructor de tenis. 1459 01:30:58,463 --> 01:30:59,862 ¿Y cuál es el problema? 1460 01:30:59,931 --> 01:31:02,764 En realidad, ninguno, y yo... no la quiero importunar. 1461 01:31:02,834 --> 01:31:06,770 Me preguntaba si podría ver... la recepción de su televisión. 1462 01:31:06,838 --> 01:31:10,330 - Al parecer, algo está mal al lado. - ¿Con la televisión? 1463 01:31:10,408 --> 01:31:11,432 Sí. 1464 01:31:11,509 --> 01:31:15,468 Hay interferencia, y es el programa favorito de Nola. 1465 01:31:15,547 --> 01:31:18,744 Así que, no sé si es la antena del techo o si es la televisión. 1466 01:31:18,817 --> 01:31:20,808 - Está allí. - Gracias. 1467 01:31:20,885 --> 01:31:22,876 Tengo que tomar mi medicina. 1468 01:31:39,170 --> 01:31:42,867 Antes se veía bien. La estuve viendo y estaba bien. 1469 01:32:05,897 --> 01:32:08,889 ¿No dijo que se llamaba Harris? 1470 01:35:51,236 --> 01:35:53,227 Sra. Eastby. 1471 01:35:56,374 --> 01:35:58,365 Soy Ian. 1472 01:36:05,516 --> 01:36:07,381 Sra. Eastby. 1473 01:36:12,156 --> 01:36:14,386 Sra. Eastby, soy Ian. 1474 01:36:16,661 --> 01:36:20,119 Voy a la tienda de la esquina. ¿Se le ofrece algo? 1475 01:36:24,469 --> 01:36:27,131 Sra. Eastby, ¿se encuentra bien? 1476 01:36:50,995 --> 01:36:51,984 - Hola, princesa. - Hola. 1477 01:36:52,063 --> 01:36:54,725 ¿Compraste el reproductor portátil que te dije? 1478 01:36:54,799 --> 01:36:56,858 Sí, lo compré. Muchas gracias por ayudarme. 1479 01:36:56,935 --> 01:36:57,924 Excelente. 1480 01:37:14,886 --> 01:37:17,354 - Nos vemos. Adiós. - Bueno, adiós. 1481 01:37:47,952 --> 01:37:49,283 Nola. 1482 01:37:59,630 --> 01:38:01,097 Disculpe. 1483 01:38:10,541 --> 01:38:12,065 ¿Aló? 1484 01:38:12,777 --> 01:38:14,108 ¿Dónde estás? 1485 01:38:15,279 --> 01:38:17,873 Ya casi llego. Estoy a dos minutos. 1486 01:38:49,580 --> 01:38:51,013 - Buenas noches. - Hola. 1487 01:38:56,054 --> 01:38:58,113 - ¿Cuánto es? - Son dos libras, por favor. 1488 01:38:58,189 --> 01:38:59,679 Dos libras. 1489 01:39:04,829 --> 01:39:06,820 - Dos libras. ¿Mis entradas? - Sí, gracias. 1490 01:39:19,644 --> 01:39:21,635 POLICÍA 1491 01:39:24,248 --> 01:39:25,840 Ahí dentro hay un desastre. 1492 01:39:25,917 --> 01:39:27,976 Yo creo que es bastante obvio lo que pasó aquí. 1493 01:39:28,052 --> 01:39:30,043 Alguien robó y mató a la anciana. 1494 01:39:30,121 --> 01:39:31,452 Y cuando se iba... 1495 01:39:31,522 --> 01:39:34,013 ...se topó con la chica Rice, y también la mató. 1496 01:39:34,092 --> 01:39:35,389 O fue presa del pánico... 1497 01:39:35,460 --> 01:39:38,452 ...o vio la oportunidad de robarle también a ella. 1498 01:39:38,529 --> 01:39:41,123 La pobrecilla llegó a casa cuando no debía. 1499 01:39:41,199 --> 01:39:43,326 Se llevó todos los medicamentos controlados. 1500 01:39:43,401 --> 01:39:45,767 Sin duda alguna es un robo relacionado con drogas. 1501 01:39:45,837 --> 01:39:48,203 Pudo saber que una anciana vivía en el número 8. 1502 01:39:48,272 --> 01:39:49,603 Tal vez la espiaba. 1503 01:39:49,674 --> 01:39:52,040 Y lo sorprendió encontrarse con la otra mujer. 1504 01:39:52,110 --> 01:39:54,135 Decidió volver a casa en mal momento. 1505 01:39:54,645 --> 01:39:56,840 Hay quienes no tienen suerte. 1506 01:39:58,349 --> 01:40:00,840 Sí, acabo de hablar con ella. Es increíble. 1507 01:40:00,918 --> 01:40:02,818 Hace media hora bajé las escaleras... 1508 01:40:02,887 --> 01:40:04,514 ...le toqué a la Sra. Eastby porque... 1509 01:40:04,589 --> 01:40:05,783 ¿Necesita algo del auto? 1510 01:40:05,857 --> 01:40:07,882 Dígale al de las pruebas que se apresure... 1511 01:40:07,959 --> 01:40:11,224 - ...porque esto ya es ridículo. - Sí, es muy importante. 1512 01:40:11,295 --> 01:40:13,195 Hoy hornea y pensé que quería algo. 1513 01:40:13,264 --> 01:40:14,993 Y le pregunté si necesitaba algo, y... 1514 01:40:15,066 --> 01:40:16,397 - ¿Habló con ella? - No respondió. 1515 01:40:16,467 --> 01:40:19,231 - Hace media hora. - Quienquiera que fuera, seguía allí. 1516 01:40:19,303 --> 01:40:21,032 Es aterrador. No lo puedo creer. 1517 01:40:21,105 --> 01:40:23,733 - ¿Había alguien allí...? - ¿Y habló con Nola Rice? 1518 01:40:23,808 --> 01:40:25,776 - ¿Le dijo algo? - Perdone la interrupción. 1519 01:40:25,843 --> 01:40:27,572 ¿Ya pueden entrar los fotógrafos? 1520 01:40:27,645 --> 01:40:28,771 No, espere. Aún no. 1521 01:40:28,846 --> 01:40:31,212 Primero debe entrar el de las pruebas. 1522 01:40:31,282 --> 01:40:34,547 Chris, Chris, ¿te puedes coordinar con este hombre? 1523 01:40:34,619 --> 01:40:37,110 Espere, espere, espere. Tráigalo. 1524 01:40:37,188 --> 01:40:39,588 Pues, me... Sí, me topé con Nola justo aquí... 1525 01:40:39,657 --> 01:40:41,522 El recolector de evidencia no tarda. 1526 01:40:41,592 --> 01:40:42,889 - Sí. - Sí, hablé... 1527 01:40:42,960 --> 01:40:45,121 Me topé con ella aquí. Hablamos, conversamos. 1528 01:40:45,196 --> 01:40:47,096 Le recomendé un aparato reproductor. 1529 01:40:47,165 --> 01:40:49,599 - Ella lo compró. Sí, y... - ¿Un aparato reproductor? ¿Cuál? 1530 01:40:49,667 --> 01:40:53,000 Una bobería, un reproductor de discos portátil que lee MP3, es quemador... 1531 01:40:53,070 --> 01:40:55,095 Son drogas, jefe. Y dinero para drogas. 1532 01:40:55,173 --> 01:40:57,266 La Sra. Eastby no era rica. 1533 01:40:57,341 --> 01:40:58,603 - No les importa. - ¿Drogas? 1534 01:40:58,676 --> 01:41:01,543 Sí, sin duda alguien robó dinero para drogas y... 1535 01:41:01,612 --> 01:41:03,705 Si quieren, te matan por una libra. 1536 01:41:03,781 --> 01:41:05,180 Qué triste situación, ¿no? 1537 01:41:05,249 --> 01:41:08,616 La anciana no tenía enemigos. Rara vez salía. 1538 01:41:08,686 --> 01:41:09,983 - Con escopeta. - ¿Con escopeta? 1539 01:41:10,054 --> 01:41:11,749 Es muy obvio, ¿no? 1540 01:41:11,822 --> 01:41:13,915 - Alguien debió ver algo. - No si era recortada. 1541 01:41:13,991 --> 01:41:16,983 Las pueden achicar mucho. ¡Catherine, no te puedes estacionar ahí! 1542 01:41:17,061 --> 01:41:19,256 Déjalo para el recolector de evidencia. 1543 01:41:21,065 --> 01:41:23,295 ¿Te gustó el musical de anoche? 1544 01:41:24,001 --> 01:41:27,937 Sí, estuvo ameno. La música fue bonita. 1545 01:41:28,005 --> 01:41:30,405 Sí, es muy bueno. 1546 01:41:31,042 --> 01:41:33,169 Les compraré entradas a mamá y a papá. 1547 01:41:33,244 --> 01:41:35,303 Muy bien. 1548 01:41:38,082 --> 01:41:41,540 - Dios mío. - ¿Qué? ¿Qué pasa? 1549 01:41:42,853 --> 01:41:45,845 Por Dios. Nola. 1550 01:41:45,923 --> 01:41:48,687 - Nola Rice. - ¿Qué? 1551 01:41:49,026 --> 01:41:52,689 La mataron durante un robo. Un... un robo de drogas. 1552 01:41:53,331 --> 01:41:56,323 ¿Qué? Déjame ver eso. 1553 01:41:56,400 --> 01:41:58,197 Dios santo. 1554 01:42:02,173 --> 01:42:04,232 Al parecer, venía llegando del trabajo... 1555 01:42:04,308 --> 01:42:08,267 ...y un pillo que estaba ahí que robó otro apartamento... 1556 01:42:08,346 --> 01:42:10,837 ...y mató a una anciana, se topó con Nola por casualidad y... 1557 01:42:10,915 --> 01:42:14,908 Ella estaba entrando en el edificio, y él iba saliendo, y le disparó. 1558 01:42:14,986 --> 01:42:17,250 Por Dios. 1559 01:42:22,827 --> 01:42:24,351 ¿Hola? 1560 01:42:25,263 --> 01:42:27,959 Sí. Sí, lo acabamos de leer. 1561 01:42:28,032 --> 01:42:29,624 ¿No te parece terrible? 1562 01:42:29,700 --> 01:42:32,965 Nunca me llevé bien con ella, pero esto es trágico. 1563 01:42:33,037 --> 01:42:36,063 - Es trágico. - ¿Tom lo sabe? 1564 01:42:36,173 --> 01:42:38,334 Le acabo de llamar. No lo puede creer. 1565 01:42:38,976 --> 01:42:40,637 Lo sé. 1566 01:42:40,711 --> 01:42:43,271 Espera, espera, debe de ser él. Te llamaré. 1567 01:42:43,347 --> 01:42:45,076 ¿Aló? 1568 01:42:45,149 --> 01:42:47,640 Sí, lo acabamos de leer y mamá llamó. 1569 01:42:47,718 --> 01:42:50,585 Sí, lo sé. Estaba donde no debía cuando no debía estar. 1570 01:42:50,655 --> 01:42:52,020 Supongo que debió... 1571 01:42:52,089 --> 01:42:54,751 Digo, que hizo enojar al ladrón o a los ladrones. 1572 01:42:54,825 --> 01:42:57,089 Digo, no dice... No dice cuántos eran. 1573 01:42:57,161 --> 01:42:58,890 Incluso mamá está impactada... 1574 01:42:58,963 --> 01:43:01,158 ...y tú sabes que no eran precisamente amigas. 1575 01:43:01,232 --> 01:43:04,497 Habla del incremento de crímenes relacionados con drogas en el área... 1576 01:43:04,568 --> 01:43:06,468 ...durante el último año. 1577 01:43:06,537 --> 01:43:09,165 ¿Oíste eso? Sí. 1578 01:43:09,240 --> 01:43:13,609 No lo puedo creer. Es que... Lo sé. 1579 01:43:19,950 --> 01:43:21,349 Mami. 1580 01:43:23,487 --> 01:43:25,478 Tengo algo que decirte. 1581 01:43:25,556 --> 01:43:27,581 Pero quiero que Chris esté aquí. 1582 01:43:28,893 --> 01:43:30,758 ¿Chris? 1583 01:43:30,828 --> 01:43:33,820 - ¿Adónde fue? - No lo sé. 1584 01:43:33,898 --> 01:43:35,889 Estaba aquí. ¿Chris? 1585 01:43:36,567 --> 01:43:38,558 ¡Chris! 1586 01:43:45,910 --> 01:43:47,241 Estaba aquí. 1587 01:43:47,311 --> 01:43:48,972 Y bien, ¿qué me querías decir? 1588 01:43:49,046 --> 01:43:51,514 Espera. Espera, espera. ¡Chris! 1589 01:44:23,848 --> 01:44:26,009 ¿Dónde estás? ¡Chris! 1590 01:44:27,518 --> 01:44:28,780 ¿Qué me querías decir? 1591 01:44:28,853 --> 01:44:30,548 Es que quiero que él esté aquí. 1592 01:44:30,621 --> 01:44:32,953 Espera, ya llegó. Ahí estás. 1593 01:44:33,491 --> 01:44:35,618 - ¿Ya le podemos decir? - Claro. 1594 01:44:35,693 --> 01:44:37,923 Pues, quería que estuvieras presente. 1595 01:44:37,995 --> 01:44:39,553 ¿De qué se trata? 1596 01:44:39,630 --> 01:44:41,097 Mami... 1597 01:44:41,165 --> 01:44:43,929 Por fin puedes abrir el champán. 1598 01:44:44,001 --> 01:44:45,730 Parece que estoy embarazada. 1599 01:44:45,803 --> 01:44:48,067 - ¿Cuándo lo supiste? - Esta mañana. 1600 01:44:48,139 --> 01:44:51,939 - Ay, qué gusto me da. - Qué bueno. 1601 01:44:52,576 --> 01:44:54,066 Alec. 1602 01:44:54,145 --> 01:44:56,841 ¿Alec? Ven acá. 1603 01:44:57,047 --> 01:44:59,481 Ambos estamos en las nubes. 1604 01:44:59,550 --> 01:45:02,713 Tú estás en las nubes. Tu esposo luce un poco traumatizado. 1605 01:45:02,787 --> 01:45:04,652 - Porque lo dejé agotado al pobre. - ¿Qué? 1606 01:45:04,722 --> 01:45:05,984 Chloe está embarazada. 1607 01:45:06,056 --> 01:45:08,524 Ay, qué gran día. Felicitaciones, mi amor. 1608 01:45:08,592 --> 01:45:10,992 Estoy contentísima. No podría estar más complacida. 1609 01:45:11,061 --> 01:45:12,688 Muchas gracias. Es un alivio. 1610 01:45:12,763 --> 01:45:13,752 Disculpe, señor. 1611 01:45:13,831 --> 01:45:15,355 - ¿Sí? - Lo llama su secretaria. 1612 01:45:15,433 --> 01:45:17,799 Es maravilloso, ¿no? Mírala, ¿no luce espléndida? 1613 01:45:17,868 --> 01:45:21,668 - ¡Margaret, estoy embarazada! - Felicitaciones, es maravilloso. 1614 01:45:21,739 --> 01:45:23,172 Gracias, Margaret. 1615 01:45:24,108 --> 01:45:25,575 ¿Sam? 1616 01:45:25,643 --> 01:45:28,203 Sí, hay un mensaje para usted de parte de Mike Banner... 1617 01:45:28,279 --> 01:45:30,179 ...el detective Mike Banner le llamó. 1618 01:45:30,247 --> 01:45:33,375 Quiere que le llame a la jefatura de Shepherd's Bush. 1619 01:45:33,851 --> 01:45:36,911 Sí. No, no creo que sea urgente, pero dejó un número. 1620 01:45:37,021 --> 01:45:38,921 - ¿Banner? - Mi amor. 1621 01:45:38,989 --> 01:45:40,388 Debió ser la noche... 1622 01:45:40,458 --> 01:45:43,723 - Dame el número. - Mira qué halagador. 1623 01:45:46,230 --> 01:45:49,688 La última vez que fuiste, dijo que todo estaba bien, ¿no? 1624 01:45:49,767 --> 01:45:51,928 Sí, y me dejó muy tranquila. 1625 01:45:52,002 --> 01:45:54,197 Ay, no lo puedo creer. Es fabuloso. 1626 01:45:54,271 --> 01:45:55,863 Bueno, gracias, Samantha. Adiós. 1627 01:45:55,940 --> 01:45:58,500 Estaba extraño, había algo raro. 1628 01:46:00,611 --> 01:46:03,808 - La abuela se habría alegrado. - ...medicina alternativa. 1629 01:46:03,881 --> 01:46:07,044 La abuela se habría puesto feliz. Ojalá estuviera aquí. 1630 01:46:07,117 --> 01:46:09,950 - Gracias a Dios. Gracias a Dios. - ¡Felicitaciones! 1631 01:46:10,020 --> 01:46:11,783 Con el detective Banner, por favor. 1632 01:46:11,856 --> 01:46:13,847 Habla Chris Wilton. 1633 01:46:17,528 --> 01:46:18,517 Hola. 1634 01:46:18,596 --> 01:46:21,087 Habla Chris Wilton. ¿Me llamó? 1635 01:46:21,198 --> 01:46:24,065 Sí, ¿podría venir a verme a alguna hora? 1636 01:46:24,134 --> 01:46:26,364 O si lo prefiere, podemos ir a verlo. 1637 01:46:26,437 --> 01:46:29,873 - ¿En relación a qué? - Preferiría no explicarle por teléfono. 1638 01:46:29,940 --> 01:46:33,205 Son unas cuantas preguntas, y estoy seguro de que preferiría discreción. 1639 01:46:36,080 --> 01:46:38,310 No hay razón para que lleve un abogado, ¿o sí? 1640 01:46:38,382 --> 01:46:40,373 Espero que no. 1641 01:47:46,951 --> 01:47:49,511 - Chris Wilton. El detective Banner. - Buenas tardes. 1642 01:47:49,587 --> 01:47:52,579 - Mucho gusto. Tome asiento. - Gracias. 1643 01:47:53,490 --> 01:47:55,481 No es nada para alarmarse. 1644 01:47:55,559 --> 01:47:59,620 Es una pesquisa de rutina del homicidio de Betty Eastby y de Nola Rice. 1645 01:48:01,231 --> 01:48:03,927 ¿Conocía a alguna de las víctimas? 1646 01:48:04,001 --> 01:48:06,367 Conocía superficialmente a Nola Rice. 1647 01:48:06,971 --> 01:48:08,233 ¿Cómo? 1648 01:48:09,139 --> 01:48:12,404 Estuvo comprometida un tiempo con quien ahora es mi cuñado. 1649 01:48:12,476 --> 01:48:14,205 ¿Se refiere... 1650 01:48:14,878 --> 01:48:17,005 - ...a Tom Hewett? - Correcto. 1651 01:48:18,849 --> 01:48:22,080 Rompieron. Hace un año. Más. 1652 01:48:23,554 --> 01:48:25,545 ¿Y cuándo la vio por última vez? 1653 01:48:26,457 --> 01:48:28,789 Cielos, no lo recuerdo. 1654 01:48:32,229 --> 01:48:35,460 En el museo Tate Modern. Mi esposa y yo nos topamos con ella. 1655 01:48:35,532 --> 01:48:37,966 Pero eso fue hace mucho tiempo. 1656 01:48:39,803 --> 01:48:41,464 ¿La ha visto desde entonces? 1657 01:48:41,872 --> 01:48:43,669 No que lo recuerde. 1658 01:48:46,410 --> 01:48:48,071 ¿Ha...? 1659 01:48:49,246 --> 01:48:50,713 ¿Alguna vez ha visto esto? 1660 01:48:51,682 --> 01:48:53,673 No. ¿Qué es? 1661 01:48:54,985 --> 01:48:57,579 ¿Sabe que Nola Rice tenía un diario? 1662 01:49:07,097 --> 01:49:08,758 No. 1663 01:49:09,767 --> 01:49:11,758 Como puede ver... 1664 01:49:12,369 --> 01:49:14,769 ...habla de usted por doquier. 1665 01:49:22,012 --> 01:49:24,378 Sí, ya lo veo. 1666 01:49:27,618 --> 01:49:29,813 ¿Sigue afirmando que sólo la vio... 1667 01:49:29,887 --> 01:49:32,412 ...hace más de un año en el Tate Modern? 1668 01:49:35,459 --> 01:49:39,020 No puede culparme por tratar de ocultar que tuve un romance con ella. 1669 01:49:39,663 --> 01:49:41,995 Pero ustedes tienen que protegerme. 1670 01:49:42,933 --> 01:49:45,731 Espero que no piensen que tuve algo que ver con su homicidio. 1671 01:49:45,803 --> 01:49:47,794 ¿Cuánto tiempo duró su amorío? 1672 01:49:53,010 --> 01:49:55,911 Comenzó casualmente cuando ella estaba comprometida con Tom. 1673 01:49:56,680 --> 01:49:58,841 Ellos rompieron, ella se fue de aquí. 1674 01:49:59,917 --> 01:50:03,683 Regresó y me la encontré en el Tate Modern, y volvió a empezar. 1675 01:50:06,123 --> 01:50:08,114 Por Dios, tengan piedad. 1676 01:50:08,892 --> 01:50:11,292 Mi esposa va a tener un bebé. 1677 01:50:11,562 --> 01:50:13,826 Esto la hará pedazos. 1678 01:50:14,998 --> 01:50:16,431 ¿Usted... 1679 01:50:16,767 --> 01:50:20,669 ...prometió que iba a dejar a su esposa y a casarse con la Srta. Rice? 1680 01:50:21,038 --> 01:50:23,131 No, no se lo prometí. 1681 01:50:23,507 --> 01:50:25,839 Es posible que tuviera esa fantasía. 1682 01:50:26,810 --> 01:50:30,109 Y, obviamente, escribió que así fue. 1683 01:50:35,519 --> 01:50:38,249 Pero traté de ser sutil con ella respecto al tema. 1684 01:50:38,322 --> 01:50:40,586 No quería que terminara la relación sexual... 1685 01:50:40,657 --> 01:50:42,716 ...pero no voy a destrozar mi hogar. 1686 01:50:44,461 --> 01:50:47,396 Mi esposa y yo nos estamos esforzando por tener un bebé. 1687 01:50:47,464 --> 01:50:51,127 Hemos consultado a varios especialistas en fertilidad. 1688 01:50:52,202 --> 01:50:55,831 Lo pueden verificar, pero les ruego que sean discretos. 1689 01:50:55,906 --> 01:50:57,931 Pero la engañó... 1690 01:50:58,008 --> 01:51:00,806 ...para que ella pensara que era infeliz en su casa. 1691 01:51:01,478 --> 01:51:03,776 Traté de evadir el tema para no engañarla... 1692 01:51:03,847 --> 01:51:06,611 ...pero ella creyó lo que quiso creer. 1693 01:51:07,484 --> 01:51:12,922 No sean irresponsablemente implacables con esto arruinando varias vidas. 1694 01:51:13,557 --> 01:51:16,424 Digo, no tiene caso porque yo no dañaría a nadie... 1695 01:51:16,493 --> 01:51:18,586 ...y mucho menos a Nola Rice. 1696 01:51:23,934 --> 01:51:26,835 ¿No es obvio que alguien mató a su vecina... 1697 01:51:26,904 --> 01:51:28,929 ...y que ella llegó en el proceso? 1698 01:51:30,808 --> 01:51:34,335 Les ruego que no vayan de pesca por este asunto... 1699 01:51:34,745 --> 01:51:36,736 ...arruinando las vidas de varias personas. 1700 01:51:36,814 --> 01:51:39,908 Mi familia, mi matrimonio está en juego. 1701 01:51:40,984 --> 01:51:43,612 Sólo debemos indagar todo en casos de homicidio. 1702 01:51:43,687 --> 01:51:46,087 Está bien, pero yo no soy a quien buscan. 1703 01:51:46,590 --> 01:51:49,821 Sé que ser infiel no es lo más honorable que digamos... 1704 01:51:49,893 --> 01:51:52,123 ...pero eso no me convierte en homicida. 1705 01:51:52,296 --> 01:51:55,231 Estamos... obligados a investigar la situación. 1706 01:51:55,299 --> 01:51:57,290 Comprendo que es un tema delicado para Ud. 1707 01:51:57,367 --> 01:51:58,959 Y si tenemos que volver a verlo... 1708 01:51:59,036 --> 01:52:01,368 ...haremos todo lo posible para ser discretos. 1709 01:52:01,438 --> 01:52:02,962 Su vida personal es suya. 1710 01:52:03,040 --> 01:52:06,908 No estamos emitiendo juicios de moral, sólo investigamos un crimen. 1711 01:52:17,087 --> 01:52:19,180 Comprendo. 1712 01:52:20,090 --> 01:52:21,751 Mire... 1713 01:52:21,825 --> 01:52:24,020 ...si tiene que volver a comunicarse conmigo... 1714 01:52:24,094 --> 01:52:26,085 ...lo cual espero que no pase... 1715 01:52:26,163 --> 01:52:28,131 ...por favor, llame a mi teléfono móvil. 1716 01:52:28,565 --> 01:52:30,624 Éste es mi número. 1717 01:52:32,502 --> 01:52:34,094 Gracias. 1718 01:52:34,805 --> 01:52:35,794 Una cosa más. 1719 01:52:35,873 --> 01:52:38,273 ¿Posee alguna escopeta o tiene acceso a una? 1720 01:52:40,444 --> 01:52:41,911 ¿Yo? 1721 01:52:42,112 --> 01:52:43,306 No. 1722 01:52:43,380 --> 01:52:47,248 Mi suegro caza en la finca, pero yo no. 1723 01:52:47,317 --> 01:52:49,512 Puede verificarlo, pero... 1724 01:52:50,487 --> 01:52:54,446 ...le ruego que considere la posición de ambos. 1725 01:52:54,524 --> 01:52:56,617 Por supuesto. 1726 01:52:59,596 --> 01:53:01,587 Gracias. 1727 01:53:10,207 --> 01:53:12,198 Y bien, ¿qué opinas? 1728 01:53:12,743 --> 01:53:14,540 Yo creo que es lo que parece ser. 1729 01:53:14,611 --> 01:53:16,670 Alguien asaltó y mató a la Sra. Eastby... 1730 01:53:16,747 --> 01:53:20,308 ...y fue sorprendido al irse, matando a Nola Rice. 1731 01:53:21,318 --> 01:53:24,913 Sí, lo sé. Todo parece indicar que es un robo por drogas. 1732 01:53:24,988 --> 01:53:26,979 Él está esperando un bebé. 1733 01:53:27,157 --> 01:53:29,591 No va a ganar una medalla por fidelidad, pero... 1734 01:53:30,727 --> 01:53:32,354 ...podemos averiguar discretamente... 1735 01:53:32,429 --> 01:53:35,421 ...si desapareció una escopeta de los Hewett. 1736 01:53:37,301 --> 01:53:41,362 Pero dudo que él tenga idea de cómo robarse una... 1737 01:53:41,438 --> 01:53:44,271 ...y mucho menos recortarla. 1738 01:53:45,075 --> 01:53:48,067 Es poco probable. No tiene historial. 1739 01:53:48,145 --> 01:53:49,874 Ni una multa por exceso de velocidad. 1740 01:53:49,947 --> 01:53:52,745 El forense dijo que Eastby murió primero. 1741 01:53:52,816 --> 01:53:55,148 - Sí. - No hay indicios de allanamiento. 1742 01:53:55,218 --> 01:53:57,448 La Sra. Eastby conocía al homicida si lo dejó entrar. 1743 01:53:57,521 --> 01:53:59,011 Por favor, Mike. 1744 01:53:59,089 --> 01:54:00,920 En 90% de los crímenes que investigamos... 1745 01:54:00,991 --> 01:54:03,152 ...la gente abre la puerta y deja pasar al criminal. 1746 01:54:03,226 --> 01:54:05,524 Sí, tienes razón. Estoy pensando en voz alta. 1747 01:54:05,595 --> 01:54:08,587 - Es que él tiene un móvil. - Sí, tal vez. 1748 01:54:08,665 --> 01:54:13,261 Pero un móvil, como por desgracia sabemos ambos, no es un caso. 1749 01:54:13,337 --> 01:54:16,431 Estoy en un dilema porque el homicidio Rice fue claramente algo no planeado... 1750 01:54:16,506 --> 01:54:18,303 ...pero quisiera investigar un poco más. 1751 01:54:18,375 --> 01:54:21,742 Pero estoy renuente a indagar y causarles problemas a todos. 1752 01:54:21,812 --> 01:54:24,110 Bueno, si algo surge, lo podemos investigar. 1753 01:54:24,181 --> 01:54:26,911 Dudo que nos vaya a caer algo. 1754 01:56:24,668 --> 01:56:26,329 Chris. 1755 01:56:36,313 --> 01:56:38,042 Nola... 1756 01:56:40,117 --> 01:56:42,381 ...no fue fácil. 1757 01:56:43,353 --> 01:56:46,117 Pero llegado el momento, pude jalar el gatillo. 1758 01:56:48,024 --> 01:56:51,016 Nunca sabes quiénes son tus vecinos hasta que hay una crisis. 1759 01:56:52,629 --> 01:56:56,827 Puedes aprender a meter la culpa debajo de la alfombra y... seguir adelante. 1760 01:56:58,001 --> 01:56:59,764 Tienes que hacerlo. 1761 01:56:59,836 --> 01:57:02,361 De otra forma, te abruma. 1762 01:57:02,439 --> 01:57:04,600 ¿Y qué hay de mí? 1763 01:57:04,674 --> 01:57:07,404 ¿Qué hay de la vecina de al lado? 1764 01:57:08,178 --> 01:57:11,170 Yo no tuve nada que ver en este penoso asunto. 1765 01:57:12,616 --> 01:57:17,519 ¿No te importa que yo haya muerto siendo inocente? 1766 01:57:19,456 --> 01:57:23,859 Los inocentes a veces son asesinados para dar paso a un plan más grande. 1767 01:57:25,929 --> 01:57:28,193 A usted la perjudiqué de pasada. 1768 01:57:28,265 --> 01:57:30,733 Al igual que a tu hijo. 1769 01:57:34,971 --> 01:57:36,962 Sófocles dijo: 1770 01:57:38,441 --> 01:57:40,636 "No haber nacido es... 1771 01:57:41,244 --> 01:57:43,735 ...el mejor premio". 1772 01:57:46,082 --> 01:57:48,414 Prepárate a pagar el precio, Chris. 1773 01:57:49,319 --> 01:57:51,480 Tus acciones fueron torpes. 1774 01:57:51,555 --> 01:57:53,250 Llenas de equivocaciones. 1775 01:57:53,323 --> 01:57:56,520 Casi como las de alguien que desea ser descubierto. 1776 01:58:00,030 --> 01:58:02,999 Lo que me merezco es ser detenido... 1777 01:58:03,066 --> 01:58:04,966 ...y castigado. 1778 01:58:06,102 --> 01:58:09,833 Así al menos habría un pequeño indicio de justicia. 1779 01:58:09,906 --> 01:58:12,875 Una pequeña... 1780 01:58:13,577 --> 01:58:17,013 ...medida de esperanza de que hubiera un significado. 1781 01:58:19,416 --> 01:58:22,579 Chris Wilton las mató. Ya sé cómo lo hizo. 1782 01:58:22,652 --> 01:58:24,415 ¿Qué? 1783 01:58:25,622 --> 01:58:27,180 Es que especulamos... 1784 01:58:27,257 --> 01:58:29,657 ...y dijimos que era muy complicado, pero fue lo que hizo. 1785 01:58:29,726 --> 01:58:32,820 Primero mató a la vecina de al lado para despistarnos... 1786 01:58:32,896 --> 01:58:34,591 ...e hizo que pareciera un robo. 1787 01:58:34,664 --> 01:58:35,653 Aguardó en el pasillo. 1788 01:58:35,732 --> 01:58:37,632 Sabía que ella volvería a la hora de siempre... 1789 01:58:37,701 --> 01:58:40,966 ...y la mató, haciendo que pareciera que sorprendió al ladrón cuando se iba. 1790 01:58:41,037 --> 01:58:43,164 Lo planeó todo para llegar a tiempo al teatro... 1791 01:58:43,240 --> 01:58:45,504 ...y reforzar su coartada, por si la necesitaba. 1792 01:58:45,575 --> 01:58:48,100 No he deducido el problema del arma... 1793 01:58:48,178 --> 01:58:49,645 ...y le pido mucho a un jurado... 1794 01:58:49,713 --> 01:58:51,908 ...pero la precisión me llegó mientras dormía... 1795 01:58:51,982 --> 01:58:53,745 ...y voy a resolver este caso. 1796 01:58:53,817 --> 01:58:55,648 Odio darte malas noticias, Mike. 1797 01:58:55,719 --> 01:58:56,708 ¿Qué? 1798 01:58:56,786 --> 01:58:58,720 Aunque un jurado estudiaría tu sueño. 1799 01:58:58,788 --> 01:59:00,050 ¿Qué malas noticias? 1800 01:59:00,123 --> 01:59:03,024 Hubo otro asesinato en el área anoche, a las 4:00 a.m. 1801 01:59:03,093 --> 01:59:05,823 La víctima es un drogadicto. Una venta de droga salió mal. 1802 01:59:05,895 --> 01:59:09,126 ¿Y antes de morir confesó haber matado a dos mujeres? 1803 01:59:09,199 --> 01:59:10,894 No tuvo que hacerlo. 1804 01:59:10,967 --> 01:59:14,164 Tenía el anillo de la anciana en el bolsillo. 1805 01:59:14,838 --> 01:59:18,103 - No. - Con su nombre y la fecha grabados. 1806 01:59:19,075 --> 01:59:22,306 - No lo puedo creer. - Lo sé. Lo sé. 1807 01:59:22,379 --> 01:59:24,677 Tu caso era sólido, con un móvil sólido. 1808 01:59:24,748 --> 01:59:27,012 Pero el móvil de éste también es sólido: Heroína. 1809 01:59:27,350 --> 01:59:29,716 Un drogadicto con varias condenas previas. 1810 01:59:30,320 --> 01:59:32,345 Sin duda, lo mató uno de los suyos. 1811 01:59:32,422 --> 01:59:34,253 Vamos, te invito a desayunar. 1812 01:59:34,324 --> 01:59:36,656 Puedes traumatizarme con el resto de tus sueños. 1813 01:59:36,726 --> 01:59:38,125 No, espera. 1814 01:59:38,194 --> 01:59:42,187 ¿Y si Wilton lo hizo, se deshizo de las joyas y este sujeto las encontró? 1815 01:59:43,600 --> 01:59:46,967 No sé. Veremos qué te dice el sueño de hoy. 1816 01:59:47,037 --> 01:59:49,767 Seguramente le parecerá interesante a un jurado. 1817 01:59:49,839 --> 01:59:51,704 Vamos. 1818 01:59:53,043 --> 01:59:54,305 Me rindo. 1819 01:59:54,377 --> 01:59:56,174 Sabía que Wilton no lo había hecho. 1820 01:59:56,246 --> 01:59:58,578 Es otro pobre idiota que le fue infiel a su esposa. 1821 01:59:58,648 --> 02:00:01,981 Y es entendible por qué cuando ves las fotos de Nola Rice. 1822 02:00:02,686 --> 02:00:05,450 Qué mundo. ¿O no tengo razón? 1823 02:00:05,922 --> 02:00:08,914 Cuidado, cuidado. Siempre me da miedo que se caigan. 1824 02:00:08,992 --> 02:00:11,984 - Cálmate, papá. - Los bebés son muy, muy tiernos. 1825 02:00:12,062 --> 02:00:13,996 Sí. Champán. 1826 02:00:14,064 --> 02:00:16,294 - Creo que tiene tus ojos, Chloe. - ¿En serio? 1827 02:00:16,366 --> 02:00:18,732 Creo que tiene tu tono de piel, en serio. 1828 02:00:18,802 --> 02:00:22,067 Mami, todavía no se puede saber nada. Cambian constantemente. 1829 02:00:23,406 --> 02:00:24,964 - Mi sobrino. - Tío, tío Tom. 1830 02:00:25,041 --> 02:00:27,703 - Ay, mira esas flores. - No, se parece a Christopher. 1831 02:00:27,777 --> 02:00:31,269 Hablando del rey de Roma, ¿te mudaste a la antigua oficina de Alan Sinclair? 1832 02:00:31,348 --> 02:00:33,714 - Maldito suertudo. - Ay, mami, mira. Está soñando. 1833 02:00:33,783 --> 02:00:35,273 Ven, vamos a hacer el segundo. 1834 02:00:35,352 --> 02:00:38,685 Es un niño muy apuesto. Miren su cara. 1835 02:00:38,755 --> 02:00:40,017 Sí, es hermoso. 1836 02:00:40,090 --> 02:00:42,149 Bien, aquí tienen. Eleanor. Por favor. 1837 02:00:42,225 --> 02:00:43,556 - Chloe. - Qué bien, papá. 1838 02:00:43,626 --> 02:00:45,150 - Gracias. Toma. - Listo. 1839 02:00:45,228 --> 02:00:47,355 - Tú quédate ahí. - Las voy a pasar, ¿está bien? 1840 02:00:47,430 --> 02:00:48,419 Por favor. 1841 02:00:48,498 --> 02:00:49,556 - Buena idea. - Toma una. 1842 02:00:49,632 --> 02:00:51,862 - Por Terence Elliot Wilton. - Sí. 1843 02:00:51,935 --> 02:00:54,335 Con padres como Chloe y Chris... 1844 02:00:54,404 --> 02:00:57,202 ...este niño podrá alcanzar cualquier cosa que se proponga. 1845 02:00:57,273 --> 02:00:58,797 - Gracias, mamá. - Así será. 1846 02:00:58,875 --> 02:01:00,809 ¿Saben qué? Eso no me importa a mí. 1847 02:01:00,877 --> 02:01:02,208 Sólo espero que tenga suerte. 1848 02:01:02,278 --> 02:01:03,905 - Qué bonito. - Qué buen detalle. 1849 02:01:03,980 --> 02:01:05,311 - Quizá la tenga. - Es adorable. 1850 02:01:05,382 --> 02:01:07,213 - Mamá, ¿segura que puedo? - Sí, sí. 1851 02:01:07,283 --> 02:01:10,116 - Sí, claro que puedes. - No has bebido nada en meses. 1852 02:01:10,186 --> 02:01:11,585 Bebe mientras puedas. 1853 02:01:11,654 --> 02:01:12,951 ¿No es guapo? Es muy guapo. 1854 02:01:13,022 --> 02:01:15,183 Te apuesto a que el que sigue será niña. 1855 02:01:17,327 --> 02:01:18,726 ¿Qué dicen de él? 1856 02:01:18,795 --> 02:01:20,820 Que tiene unas mejillas adorables. 1857 02:01:20,897 --> 02:01:24,856 Decíamos que es muy guapo. Extraordinariamente guapo. 1858 02:01:24,934 --> 02:01:26,196 ¿Qué pensará? 1859 02:01:26,269 --> 02:01:27,531 Pensador según la enfermera. 1860 02:01:27,604 --> 02:01:29,265 - Un pensador absorto. - Muy bien. 1861 02:01:29,339 --> 02:01:31,273 - Por Terence. - Por Terence. 1862 02:01:31,341 --> 02:01:34,003 - Por Terence. - Y por quien en él navegue.