1
00:01:16,353 --> 00:01:19,288
El hombre que dijo:
"Preferiría ser afortunado que bueno"...
2
00:01:19,356 --> 00:01:21,551
...tenía una profunda perspectiva
de la vida.
3
00:01:21,759 --> 00:01:25,559
La gente teme reconocer qué parte tan
grande de la vida depende de la suerte.
4
00:01:26,397 --> 00:01:29,628
Da miedo pensar que sea tanto
sobre lo que no tenemos control.
5
00:01:30,467 --> 00:01:34,426
Hay momentos en un partido en el que
la pelota alcanza a pegar en la red...
6
00:01:34,738 --> 00:01:39,266
...y por una décima de segundo puede seguir
su trayectoria o bien caer hacia atrás.
7
00:01:40,244 --> 00:01:44,180
Con un poco de suerte,
sigue su trayectoria y ganas.
8
00:01:44,248 --> 00:01:47,684
O tal vez no y pierdes.
9
00:01:51,956 --> 00:01:53,548
Perdón.
10
00:01:58,629 --> 00:02:00,563
Sr. Townsend.
11
00:02:05,703 --> 00:02:07,694
Por aquí.
12
00:02:08,439 --> 00:02:10,930
Instructor de tenis
en el Beach Club Marbella.
13
00:02:11,008 --> 00:02:14,500
En Stanford House.
En Forte Village, en Cerdeña, en Niza.
14
00:02:14,578 --> 00:02:16,569
Sí, tengo bastante experiencia.
15
00:02:16,647 --> 00:02:18,171
Eso veo.
16
00:02:18,248 --> 00:02:21,308
Tengo buenas referencias suyas,
¿pero no extraña jugar profesionalmente?
17
00:02:21,385 --> 00:02:23,114
Se lo agradezco a Dios a diario
no hacerlo.
18
00:02:23,187 --> 00:02:26,520
Odio eso de salir de giras de tenis.
19
00:02:26,590 --> 00:02:30,924
No dejaba de viajar, y jamás
iba a llegar a ser Rusedski ni Agassi.
20
00:02:30,995 --> 00:02:32,792
Hay que desearlo de veras.
21
00:02:32,863 --> 00:02:34,763
Y no tenía el talento necesario.
22
00:02:35,232 --> 00:02:37,928
Pues, su trayectoria y sus referencias
son excelentes.
23
00:02:38,002 --> 00:02:39,833
¿Y quiere vivir en Londres?
24
00:02:39,903 --> 00:02:42,963
Me encantaría. Me encantaría.
25
00:02:43,040 --> 00:02:46,271
La admisión a nuestro club
es muy exclusiva.
26
00:02:46,343 --> 00:02:48,208
¿Puede empezar este fin de semana?
27
00:02:49,079 --> 00:02:51,673
Gracias. Muchas gracias.
28
00:02:52,916 --> 00:02:55,817
Ése es el sofá,
que también se convierte en cama.
29
00:02:55,886 --> 00:02:58,684
Y es genial,
porque puedes estar viendo televisión...
30
00:02:58,756 --> 00:03:00,815
...sin la complicación
de tener que ir al cuarto.
31
00:03:00,891 --> 00:03:03,257
Puedes abrirlo y acostarte a descansar.
32
00:03:03,327 --> 00:03:05,488
La cocina está allá.
33
00:03:05,562 --> 00:03:08,963
Todos los servicios, electrodomésticos,
la lavadora y secadora.
34
00:03:09,033 --> 00:03:10,295
Todo eso.
35
00:03:10,367 --> 00:03:12,835
Tiene una linda vista
y no se ve para acá.
36
00:03:12,903 --> 00:03:14,837
De modo que todo está bien.
37
00:03:14,905 --> 00:03:17,430
¿Esto cuesta 225 semanales?
38
00:03:17,508 --> 00:03:21,205
Es Londres, amigo. Así es la cosa.
Si no te gusta, múdate a Leeds.
39
00:03:21,278 --> 00:03:23,075
¿Me entiendes?
¿Tienes wok?
40
00:03:23,147 --> 00:03:25,945
El wok es un sartén oriental
de forma cónica.
41
00:03:26,016 --> 00:03:28,177
- No, no, no.
- El vejete que vivió aquí antes...
42
00:03:28,252 --> 00:03:31,244
...dejó uno ahí dentro. Puedes usarlo.
Lo incluiré.
43
00:03:31,321 --> 00:03:34,085
- Lo tomo.
- Es una buena decisión.
44
00:03:49,106 --> 00:03:50,630
Muy bien.
45
00:03:51,909 --> 00:03:54,742
FIÓDOR DOSTOYEVSKI
Crimen y castigo
46
00:03:58,615 --> 00:04:02,642
EL MANUAL DE CAMBRIDGE
PARA LEER A DOSTOIEVSKI
47
00:04:03,320 --> 00:04:04,787
Chris Wilton.
48
00:04:04,855 --> 00:04:06,652
Le presento a Tom Hewett.
49
00:04:06,723 --> 00:04:08,657
- Mucho gusto.
- Buenos días, encantando.
50
00:04:08,725 --> 00:04:10,454
Chris sería perfecto como su instructor...
51
00:04:10,527 --> 00:04:13,223
...y es muy paciente.
Es excelente analizando las fallas.
52
00:04:13,297 --> 00:04:16,494
Me falta mucha práctica.
Digo, dejé de jugar en la universidad...
53
00:04:16,567 --> 00:04:19,832
...y me encantaba, pero no he tomado
una raqueta en años, así que...
54
00:04:19,903 --> 00:04:21,427
Descuida, lo retomarás.
55
00:04:21,505 --> 00:04:24,133
Lo que no hay que hacer es precipitarse,
desanimarse.
56
00:04:24,208 --> 00:04:25,505
De acuerdo.
57
00:04:25,576 --> 00:04:27,635
- Bueno, buena suerte.
- Muchas gracias.
58
00:04:27,711 --> 00:04:29,804
- Por aquí.
- Perfecto.
59
00:04:41,658 --> 00:04:45,594
¿Y quién era mejor o más duro?
¿Henman o Agassi?
60
00:04:45,662 --> 00:04:47,960
- Ambos eran maravillosos.
- Sí, lo sé, pero es que...
61
00:04:48,031 --> 00:04:49,896
...tu desempeño fue más que admirable.
62
00:04:49,967 --> 00:04:51,366
Por un tiempo.
63
00:04:51,435 --> 00:04:53,960
Pero el juego avanza
y ves lo buenos que son.
64
00:04:54,037 --> 00:04:55,800
- Yo pago.
- No, no, no, no.
65
00:04:55,873 --> 00:04:58,364
- No, por favor, Tom. Insisto. Insisto.
- No, no, no, no, no.
66
00:04:58,442 --> 00:05:00,307
Quita tu mano de golpe derecho.
67
00:05:01,778 --> 00:05:03,712
Gracias. Yo pagaré la próxima.
68
00:05:04,648 --> 00:05:06,582
¿Necesitas que te lleve a algún lado?
69
00:05:06,650 --> 00:05:10,245
Estoy buscando una tienda de música.
Quiero comprar unos discos compactos.
70
00:05:10,320 --> 00:05:14,017
¿Música por aquí? Creo que hay
una tienda en la calle Fulham.
71
00:05:14,091 --> 00:05:16,184
¿Y tendrán una sección decente de ópera?
72
00:05:16,260 --> 00:05:18,319
¿De ópera? ¿Te gusta la ópera?
¿En serio?
73
00:05:18,395 --> 00:05:19,623
Me encanta la ópera.
74
00:05:19,696 --> 00:05:22,824
Mi papá le dona mucho dinero
a la Royal Opera House en Covent Garden.
75
00:05:22,900 --> 00:05:24,800
Sé que te va a parecer raro...
76
00:05:24,868 --> 00:05:27,200
...pero ¿quieres ir a la ópera
mañana por la noche?
77
00:05:28,539 --> 00:05:30,268
¿A la ópera?
78
00:05:30,340 --> 00:05:32,808
Sí, tenemos palco y faltará una persona.
79
00:05:32,876 --> 00:05:35,344
Es la jodida Traviata.
80
00:05:35,412 --> 00:05:38,472
Válgame. Me encantaría.
81
00:05:38,549 --> 00:05:41,416
¿Seguro que no es una molestia?
¿Al menos puedo pagar mi entrada?
82
00:05:41,485 --> 00:05:44,079
No es ninguna molestia,
sería todo un placer.
83
00:05:44,154 --> 00:05:48,318
Es sólo que me agrada que compartamos
la pasión por la ópera. Es fenomenal.
84
00:05:50,427 --> 00:05:51,416
¿Y bien?
85
00:05:51,495 --> 00:05:54,487
- Les dije a David y a Melissa...
- Buenas noches. Hola, mamá.
86
00:05:54,565 --> 00:05:56,624
Hola, mi amor. Me da mucho gusto verte.
87
00:05:56,700 --> 00:05:59,533
- Él es Chris. Él es Alec, mi padre.
- Hola. Mucho gusto.
88
00:05:59,603 --> 00:06:01,537
Dicen que eres
un excelente jugador de tenis.
89
00:06:01,605 --> 00:06:04,369
Yo jugué una vez, luego lo dejé,
luego lo retomé y lo volví a dejar...
90
00:06:04,441 --> 00:06:05,635
- ...y lo retomé.
- Patrañas.
91
00:06:05,709 --> 00:06:08,371
- Tom debió exagerar respecto a mi juego.
- Es que me aburrí.
92
00:06:08,445 --> 00:06:10,470
- Buenas noches. Encantada.
- Mucho gusto.
93
00:06:10,547 --> 00:06:13,107
- Ella es mi hermana... Chloe.
- Por ahí hay un lugar.
94
00:06:13,183 --> 00:06:15,242
- Soy Chloe. Mucho gusto.
- Hay dos más.
95
00:07:05,702 --> 00:07:09,638
Mis padres
te agradecen las flores tan lindas.
96
00:07:09,706 --> 00:07:12,834
Les pareció muy considerado de tu parte,
pero innecesario.
97
00:07:12,909 --> 00:07:17,278
Pero, extraoficialmente, bien hecho.
Te sacaste un 10 pues les encanta eso.
98
00:07:17,347 --> 00:07:20,908
Son gente encantadora.
Y tu hermana es muy inteligente.
99
00:07:20,984 --> 00:07:23,646
A veces es
espeluznantemente inteligente, pero...
100
00:07:23,720 --> 00:07:26,712
En fin, le caíste de maravilla
y quiere invitarte...
101
00:07:26,790 --> 00:07:29,691
...a nuestra casa de campo
el domingo con nuestros padres.
102
00:07:29,760 --> 00:07:32,729
Porque van a hacer una fiesta
y va a haber gente agradable.
103
00:07:32,796 --> 00:07:37,130
Y te pondré música fantástica, pues
papá tiene una colección de epopeya.
104
00:07:55,485 --> 00:07:57,350
Chlo-Chlo,
¿quieres jugar un rato con Chris?
105
00:07:57,421 --> 00:07:59,286
Es que, ya son las 5:00 en algún lado...
106
00:07:59,356 --> 00:08:01,517
...y tengo que empezar a preparar
cócteles de los buenos.
107
00:08:01,591 --> 00:08:04,617
Irlandés, ¿has bebido una cuba libre
o una caipiriña?
108
00:08:04,695 --> 00:08:07,129
Chris se aburriría mucho
jugando conmigo sola.
109
00:08:07,197 --> 00:08:09,927
Se aburre mucho jugando conmigo,
pero es un buen chico.
110
00:08:10,000 --> 00:08:12,798
Además, tú tienes
mejores piernas que yo. Date prisa.
111
00:08:12,869 --> 00:08:15,838
Por favor. Le enseño a personas
que nunca han tomado una raqueta.
112
00:08:15,906 --> 00:08:18,773
- Soy pésima.
- Así es como mejoras.
113
00:08:18,842 --> 00:08:20,673
Jugando con un mejor jugador.
Vamos.
114
00:08:20,744 --> 00:08:22,473
Bueno.
115
00:08:42,432 --> 00:08:43,729
¿Estuve terrible?
116
00:08:43,800 --> 00:08:46,564
En absoluto.
Tu estilo es único.
117
00:08:46,636 --> 00:08:50,538
Sí, es el "estilo torpe".
¿Y tú cómo llegaste a ser tan bueno?
118
00:08:50,607 --> 00:08:52,939
Tom dice que jugaste con los mejores.
119
00:08:53,009 --> 00:08:55,876
Para mí, era una forma de dejar atrás
una vida de pobreza.
120
00:08:55,946 --> 00:08:58,938
Llamé la atención de un entrenador.
No lo sé.
121
00:09:00,050 --> 00:09:02,041
Al principio todo se me facilitó.
122
00:09:02,419 --> 00:09:04,683
- ¿Te gusta dar clases?
- No mucho.
123
00:09:05,155 --> 00:09:06,679
Digo, está bien por ahora...
124
00:09:06,757 --> 00:09:09,487
...pero me suicidaría si supiera
que lo tengo que hacer eternamente.
125
00:09:09,559 --> 00:09:11,390
Quiero hacer algo con mi vida.
126
00:09:11,461 --> 00:09:15,056
Ya sabes, algo especial.
Quisiera contribuir en algo.
127
00:09:15,132 --> 00:09:18,363
Entonces, eres un pobre irlandés
que viene a Londres.
128
00:09:18,735 --> 00:09:20,168
Me encanta.
129
00:09:20,237 --> 00:09:22,637
Es muy emocionante y está lleno de vida.
130
00:09:22,706 --> 00:09:25,038
Jamás vi tanto arte o teatro
en ningún lugar.
131
00:09:25,108 --> 00:09:27,303
Aunque no lo he aprovechado
lo suficiente.
132
00:09:27,377 --> 00:09:30,039
Pues, si quieres que alguien
te muestre la ciudad...
133
00:09:30,113 --> 00:09:33,844
...yo crecí en Belgravia. Con gusto
te llevaré a los buenos lugares.
134
00:09:33,917 --> 00:09:35,145
Sería genial.
135
00:09:35,452 --> 00:09:39,183
Con una condición:
Yo compro los boletos.
136
00:09:39,256 --> 00:09:41,019
Cielos, ¿eso va a ser un problema?
137
00:09:41,091 --> 00:09:43,821
Me temo que sí.
Soy muy chapado a la antigua.
138
00:09:43,894 --> 00:09:46,590
Pero a decir verdad, leí algo sobre...
139
00:09:46,663 --> 00:09:48,961
...la exposición en la Galería Saatchi.
140
00:09:49,032 --> 00:09:52,900
Perfecto.
Sería un placer poderte llevar.
141
00:09:52,969 --> 00:09:55,164
Eres muy amable por ofrecerte.
142
00:09:55,238 --> 00:09:57,638
¿Al menos puedo darte
unas clases de tenis gratis?
143
00:09:57,707 --> 00:09:59,402
Está bien, trato hecho.
144
00:09:59,476 --> 00:10:01,876
¿Vamos el miércoles
a la Galería Saatchi?
145
00:10:01,945 --> 00:10:03,435
Me queda bien.
146
00:10:03,513 --> 00:10:06,971
- ¿Nos vemos para almorzar antes?
- Listo.
147
00:10:07,050 --> 00:10:09,780
Será mejor que me dé prisa.
Sus invitados no tardan.
148
00:10:09,853 --> 00:10:11,753
Sí, sí, claro. Adelante.
149
00:10:11,822 --> 00:10:15,019
No creo que se esperen
a un jugador de tenis sudado.
150
00:11:11,448 --> 00:11:14,781
Dime, ¿quién es mi próxima víctima?
151
00:11:16,019 --> 00:11:17,111
¿Tú?
152
00:11:17,721 --> 00:11:19,712
Hace mucho tiempo
que no juego tenis de mesa.
153
00:11:20,557 --> 00:11:23,287
¿Te gustaría jugar
por mil libras el juego?
154
00:11:25,095 --> 00:11:26,722
¿Con qué me topé?
155
00:11:37,774 --> 00:11:40,072
¿Con qué me topé yo?
156
00:11:41,411 --> 00:11:43,402
Así se hace.
157
00:11:44,147 --> 00:11:46,206
- ¿Puedo?
- Por favor.
158
00:11:47,984 --> 00:11:52,444
Debes inclinarte hacia adentro
y pegarle a la pelota.
159
00:11:55,392 --> 00:11:58,293
Estaba haciéndolo bien
hasta que apareciste tú.
160
00:11:58,361 --> 00:12:00,522
Siempre me pasa lo mismo.
161
00:12:00,597 --> 00:12:02,030
Dime...
162
00:12:02,098 --> 00:12:04,896
...¿qué hace una joven y bella
jugadora de ping-pong estadounidense...
163
00:12:04,968 --> 00:12:07,198
...mezclándose con la clase alta británica?
164
00:12:12,008 --> 00:12:16,342
¿Alguien te ha dicho
que tu juego es muy agresivo?
165
00:12:19,015 --> 00:12:21,916
¿Alguien te ha dicho
que tienes unos labios muy sensuales?
166
00:12:26,122 --> 00:12:29,319
- Extremadamente agresivo.
- Soy competitivo por naturaleza.
167
00:12:30,393 --> 00:12:32,384
¿Es poco atractivo?
168
00:12:34,331 --> 00:12:36,822
Voy a tener que pensarlo un rato.
169
00:12:40,303 --> 00:12:41,395
Ahí estás.
170
00:12:41,471 --> 00:12:43,530
Quería presentarte a Chris Wilton.
171
00:12:43,607 --> 00:12:46,633
Chris Wilton,
ella es Nola Rice, mi prometida.
172
00:12:48,511 --> 00:12:50,911
Entonces
tú eres el instructor de tenis.
173
00:12:50,981 --> 00:12:52,972
- Hola, mi amor.
- Es un placer.
174
00:12:53,049 --> 00:12:55,381
Estaba tratando de propasarse conmigo
en la mesa.
175
00:12:55,452 --> 00:12:58,250
¿En serio? Pues
será mejor que tengas cuidad con él.
176
00:12:58,321 --> 00:13:00,346
Se ha mantenido a base de chanchullos.
177
00:13:00,724 --> 00:13:03,420
Estaré preparada para enfrentarte
la próxima vez.
178
00:13:05,295 --> 00:13:08,822
- Te veré afuera.
- Claro.
179
00:13:15,639 --> 00:13:17,937
Es algo serio, ¿verdad?
180
00:13:20,043 --> 00:13:23,137
- ¿Cuánto tiempo tienen juntos?
- Seis meses.
181
00:13:23,213 --> 00:13:25,306
Cielos, sí. Seis meses.
182
00:13:25,382 --> 00:13:27,816
Vino a estudiar actuación,
y la conocí en una fiesta...
183
00:13:27,884 --> 00:13:29,977
...a la que me colé yo
y a la que se coló ella, y...
184
00:13:30,053 --> 00:13:32,715
...una cosa llevó a la otra.
185
00:13:33,490 --> 00:13:36,482
Obviamente, mamá ha tardado mucho tiempo
en hacerse a la idea...
186
00:13:36,559 --> 00:13:38,083
...de que con ella va en serio, pero...
187
00:13:38,161 --> 00:13:39,150
Para serte honesto...
188
00:13:39,229 --> 00:13:41,527
...mamá siempre ha tenido
sus planes raros para mí...
189
00:13:41,598 --> 00:13:44,863
...que no incluyen
casarme con una actriz principiante.
190
00:13:44,934 --> 00:13:47,027
Mucho menos con una estadounidense.
191
00:13:48,638 --> 00:13:51,004
Pero estoy loco por ella.
192
00:13:51,074 --> 00:13:54,771
En fin, creo que deberíamos cenar
la próxima semana. ¿Qué opinas?
193
00:13:54,944 --> 00:13:56,844
- Me encantaría.
- Excelente.
194
00:13:56,913 --> 00:14:00,440
Ahora bien, irlandés, ¿qué tal un trago
de escocés antes de comer?
195
00:14:00,517 --> 00:14:03,850
- ¿Por qué no?
- Anda. Deprisa.
196
00:14:04,254 --> 00:14:07,687
GALERÍA SAATOHI
197
00:14:43,693 --> 00:14:46,321
Estas tardes han sido fabulosas.
198
00:14:47,097 --> 00:14:50,328
Me alegra que tu horario
te deje tanto tiempo libre.
199
00:14:50,400 --> 00:14:51,992
Sí, es divertido.
200
00:14:52,068 --> 00:14:54,730
Aunque no estaría mal
dar unas cuantas clases más.
201
00:14:56,973 --> 00:14:58,964
¿Necesitas dinero?
202
00:14:59,042 --> 00:15:00,839
Claro que no.
203
00:15:01,111 --> 00:15:02,703
No, estoy bien.
204
00:15:02,779 --> 00:15:05,475
Eres muy dulce por preguntármelo,
pero no lo necesito.
205
00:15:11,654 --> 00:15:15,146
Si te lo pregunto es porque me importas.
206
00:15:32,876 --> 00:15:35,709
¿Vamos a tu casa o a la mía?
207
00:15:35,779 --> 00:15:38,043
La mía no es
a lo que estás acostumbrada.
208
00:15:38,114 --> 00:15:42,016
Cállate. La tuya estará de maravilla.
209
00:16:01,805 --> 00:16:05,332
Según sé, has estado saliendo mucho
con Chris Wilton.
210
00:16:05,408 --> 00:16:09,003
- Sí, es muy agradable.
- Me cayó bien.
211
00:16:09,078 --> 00:16:11,842
Pero no entiendo qué es lo que busca.
212
00:16:11,915 --> 00:16:14,782
Te aseguro que no quiere ser
instructor de tenis el resto de su vida.
213
00:16:14,851 --> 00:16:17,115
A mí me parece muy simpático.
214
00:16:17,187 --> 00:16:20,645
Se abrió paso de la única forma que
pudo, y no es alguien trivial.
215
00:16:20,723 --> 00:16:24,989
El otro día tuvimos una conversación
muy interesante sobre Dostoievski.
216
00:16:25,061 --> 00:16:27,052
¿No podemos ayudarlo de alguna forma?
217
00:16:27,130 --> 00:16:29,428
¿Darle un puesto en una de tus empresas
o algo así?
218
00:16:29,499 --> 00:16:30,796
¿Ha dicho que eso quiere?
219
00:16:30,867 --> 00:16:34,530
No, pero... está abierto
en lo que respecta a su futuro.
220
00:16:34,604 --> 00:16:36,834
Quiere hacer algo con su vida.
221
00:16:36,906 --> 00:16:38,965
Chloe, ten cuidado.
222
00:16:39,042 --> 00:16:42,978
Tom se involucró con una mujer de quien
tengo mis reservas. No te precipites.
223
00:16:43,046 --> 00:16:45,947
Tom es feliz con Nola. Tienes prejuicios
porque es estadounidense.
224
00:16:46,015 --> 00:16:47,880
Es malcriada y temperamental.
225
00:16:47,951 --> 00:16:49,816
Es actriz, las actrices son emotivas.
226
00:16:49,886 --> 00:16:53,117
Se está engañando y es voluble.
No es lo que Tom necesita.
227
00:16:53,189 --> 00:16:56,420
Pues yo estimo mucho a Chris,
y creo que él siente lo mismo por mí.
228
00:16:56,492 --> 00:16:58,858
- ¿De quién hablas?
- De Nola.
229
00:17:11,641 --> 00:17:13,973
- ¿Tienes años esperando?
- Hola. En absoluto.
230
00:17:14,043 --> 00:17:16,534
Había mucho tráfico.
Los demás no tardan en llegar.
231
00:17:16,613 --> 00:17:18,478
Deben de estar atorados en el tráfico.
232
00:17:18,548 --> 00:17:20,482
¿Me da un coctel de champán, por favor?
233
00:17:22,685 --> 00:17:26,746
Uno de los socios de tu padre
me llamó hoy para ofrecerme un trabajo.
234
00:17:26,823 --> 00:17:28,415
¿Le dijiste algo?
235
00:17:28,491 --> 00:17:32,860
Sólo le dije a papá que estuviera alerta
por si se presentaba un buen puesto...
236
00:17:32,929 --> 00:17:35,762
...para que tú tuvieras la primera opción,
si querías.
237
00:17:36,266 --> 00:17:38,530
- No estás enojado, ¿verdad?
- Claro que no.
238
00:17:38,601 --> 00:17:41,468
Es extremadamente considerado
de tu parte.
239
00:17:43,039 --> 00:17:45,030
Gracias.
240
00:17:45,108 --> 00:17:47,099
¿Y qué opinas?
241
00:17:48,177 --> 00:17:50,168
Voy a tener que pensarlo.
242
00:17:50,246 --> 00:17:53,044
Nunca me he imaginado
en el mundo empresarial.
243
00:17:55,618 --> 00:17:59,884
¿Y qué es lo que imaginas que harás
en el futuro?
244
00:18:00,857 --> 00:18:02,620
La verdad, no sé.
245
00:18:04,727 --> 00:18:07,195
Digo,
no dudo que sea una gran oportunidad.
246
00:18:07,263 --> 00:18:08,992
Yo creo que sí lo es.
247
00:18:09,065 --> 00:18:12,432
Papá dijo que es una oportunidad
para aprender el oficio.
248
00:18:12,502 --> 00:18:16,165
Y si todo va bien,
él se encargará de que, tú sabes...
249
00:18:16,239 --> 00:18:18,434
...de que asciendas rápido o algo así.
250
00:18:19,475 --> 00:18:22,376
Nunca me emocionó el trabajo de oficina.
251
00:18:22,445 --> 00:18:24,538
No es precisamente trabajo de oficina.
252
00:18:24,614 --> 00:18:28,072
Míralo más bien como un peldaño
para ir hacia arriba.
253
00:18:28,151 --> 00:18:29,209
¿Hacia dónde?
254
00:18:29,285 --> 00:18:33,221
Hacia un mejor puesto,
más responsabilidades...
255
00:18:33,289 --> 00:18:36,224
...un mayor potencial salarial. No sé.
256
00:18:36,826 --> 00:18:41,354
Siempre has dicho lo mucho que admiras
los logros de mi papá.
257
00:18:42,131 --> 00:18:43,655
Por supuesto.
258
00:18:43,733 --> 00:18:46,896
Digo, es extraño,
pero viniendo de donde vengo...
259
00:18:46,970 --> 00:18:50,098
...siempre he admirado
a hombres como tu padre.
260
00:18:50,173 --> 00:18:52,607
Rico, mas no estirado.
261
00:18:52,675 --> 00:18:54,700
Que disfruta su fortuna.
262
00:18:54,777 --> 00:18:57,940
La pasan de maravilla,
es un mecenas.
263
00:18:58,014 --> 00:19:01,381
Pues a él le gustaría
darte una oportunidad, eso es todo.
264
00:19:01,451 --> 00:19:03,282
Es un hombre muy generoso.
265
00:19:03,353 --> 00:19:07,119
Respeta la forma en que te has
abierto camino con tanto en contra.
266
00:19:10,393 --> 00:19:13,658
- No pareces muy emocionado.
- Lo siento.
267
00:19:13,730 --> 00:19:15,595
Espero que no te disguste que titubee.
268
00:19:15,665 --> 00:19:18,463
No, no, para nada. Es sólo que...
269
00:19:18,534 --> 00:19:22,163
...siempre has dicho que quieres hacer
una contribución y... lo siento.
270
00:19:22,238 --> 00:19:24,672
Y lo haré. Te lo prometo.
271
00:19:25,975 --> 00:19:27,806
- Qué bueno.
- Hola.
272
00:19:27,877 --> 00:19:29,105
Hola, chicos.
273
00:19:29,946 --> 00:19:31,538
Hola.
274
00:19:35,385 --> 00:19:38,013
Descuida, había mucho tráfico.
275
00:19:38,087 --> 00:19:41,784
La culpa es mía, llevé a rastras a Nola
a la exposición de autos en ExCeL.
276
00:19:41,858 --> 00:19:43,849
- ¿En serio?
- Estuvo increíble.
277
00:19:43,926 --> 00:19:45,723
En serio, prácticamente me oriné.
278
00:19:45,795 --> 00:19:46,989
Ay, cállate.
279
00:19:47,063 --> 00:19:48,655
Te gustan los autos, ¿no, Chris?
280
00:19:48,731 --> 00:19:51,859
- Me gustan los viejos.
- Sí, a mí también me gustan.
281
00:19:51,934 --> 00:19:55,802
Pero a Tom le gustan los nuevos
con muchos aparatos y...
282
00:19:55,872 --> 00:19:58,067
Yo quiero un Aston Martin.
283
00:19:58,207 --> 00:20:00,038
- Yo conducía un Aston Martin.
- ¿En serio?
284
00:20:00,109 --> 00:20:03,510
Sí, trabajaba para un señor,
y le lavaba los autos.
285
00:20:03,579 --> 00:20:05,672
- Quería que pusieran un cuidado...
- Gracias.
286
00:20:05,748 --> 00:20:08,717
Especial, así que se los lavaba a diario
con cepillo de dientes.
287
00:20:08,785 --> 00:20:13,518
Y quiero un Aston Martin, o un Mercedes
antiguo descapotable.
288
00:20:13,589 --> 00:20:16,752
Cuando estemos casados,
coleccionaremos autos antiguos.
289
00:20:16,826 --> 00:20:19,954
Siempre y cuando yo tenga un DB9
con todos sus accesorios, ¿sí?
290
00:20:20,029 --> 00:20:22,623
Es más, la casa de Hedley
es perfecta para guardar esos autos.
291
00:20:22,698 --> 00:20:26,065
- Y hablando de Hedley...
- ¿Pedimos de comer? Nos está esperando.
292
00:20:26,135 --> 00:20:28,865
Lo siento mucho.
Yo quiero la patata asada con trufas.
293
00:20:28,938 --> 00:20:31,270
- Qué delicioso. Ay.
- Yo quiero lo mismo, por favor.
294
00:20:31,340 --> 00:20:33,331
¿Algún aperitivo?
295
00:20:33,409 --> 00:20:35,001
La carta de vinos.
296
00:20:36,179 --> 00:20:38,511
Yo quiero los blinis de caviar,
por favor.
297
00:20:38,581 --> 00:20:41,414
- Pollo asado.
- Qué aburrido.
298
00:20:41,484 --> 00:20:44,078
En serio,
sus blinis de caviar son los mejores.
299
00:20:44,153 --> 00:20:45,882
- Deberías probarlos.
- Así está bien.
300
00:20:45,955 --> 00:20:48,890
- ¿Te gusta el caviar?
- Más o menos.
301
00:20:48,958 --> 00:20:50,482
"Más o menos".
302
00:20:50,560 --> 00:20:54,519
Lo criaron como buen chico y ser
modesto con lo que pide. Lo siento.
303
00:20:54,597 --> 00:20:56,497
Tráigale los blinis.
304
00:20:56,599 --> 00:21:00,296
Válgame, ¿tu padre era un magnate
del petróleo especializado en protocolo?
305
00:21:00,369 --> 00:21:02,303
Era más bien austero.
306
00:21:02,371 --> 00:21:04,532
El papá de Chris
era un fanático religioso.
307
00:21:04,607 --> 00:21:05,596
Por Dios.
308
00:21:05,675 --> 00:21:07,609
Cuando perdió ambas piernas,
encontró a Jesús.
309
00:21:08,644 --> 00:21:12,080
Cielos. Perdón,
pero no parece un cambio justo.
310
00:21:13,683 --> 00:21:15,446
¿Qué decías sobre Hedley?
311
00:21:15,518 --> 00:21:18,214
- Papá nos invitó a ir de caza.
- ¿En serio?
312
00:21:18,287 --> 00:21:20,118
Será mejor que lleve
otro cambio de ropa.
313
00:21:20,189 --> 00:21:22,783
Creo que a tu madre no le gustó
lo que llevé la última vez.
314
00:21:22,859 --> 00:21:25,657
Creo que fue con tu traje de baño.
Está acostumbrada a ver más tela.
315
00:21:25,728 --> 00:21:29,528
Seguramente le parecería chic si supiera
que lo usaste en una película.
316
00:21:29,599 --> 00:21:32,159
- Es cierto.
- ¿Has hecho muchas películas?
317
00:21:32,235 --> 00:21:34,829
Fue un comercial, no una película.
318
00:21:34,904 --> 00:21:37,737
Pero la miraste fijamente,
tú me entiendes.
319
00:21:37,807 --> 00:21:41,470
Creo que mi carrera no ha
despegado como lo planeé.
320
00:21:41,544 --> 00:21:42,977
Sólo necesitas una oportunidad.
321
00:21:43,045 --> 00:21:45,172
Yo creo que es importante
tener suerte en lo que sea.
322
00:21:45,248 --> 00:21:47,375
Pues, yo no creo en la suerte.
Creo en trabajar duro.
323
00:21:47,450 --> 00:21:49,213
Trabajar duro es indispensable...
324
00:21:49,285 --> 00:21:52,516
...pero todos temen admitir qué tan
importante es el papel de la suerte.
325
00:21:52,588 --> 00:21:54,783
Al parecer, los científicos están...
326
00:21:54,857 --> 00:21:58,725
...confirmando cada vez más que toda
existencia está regida por el azar.
327
00:21:58,794 --> 00:22:01,729
Que no existe el propósito
ni la intención.
328
00:22:02,331 --> 00:22:04,424
A mí no me importa,
yo la disfruto intensamente.
329
00:22:04,500 --> 00:22:06,400
Y yo te envidio por eso.
330
00:22:06,469 --> 00:22:09,495
¿Qué era lo que decía el párroco?
331
00:22:09,572 --> 00:22:12,200
"La desesperación
es el camino más fácil".
332
00:22:12,275 --> 00:22:14,675
Qué curioso, ¿no?
Era muy extraño...
333
00:22:14,744 --> 00:22:17,042
Yo creo que la fe
es el camino más fácil.
334
00:22:17,113 --> 00:22:18,410
- Por Dios.
- Por Dios.
335
00:22:18,481 --> 00:22:20,108
¿Podemos cambiar el tema, por favor?
336
00:22:20,183 --> 00:22:23,482
Nola estaba hablando de actuación
que es mucho más interesante.
337
00:22:23,553 --> 00:22:25,214
No, sólo...
338
00:22:25,288 --> 00:22:29,884
...estaba diciendo que creo
que voy a pensar mejor lo de actuar.
339
00:22:29,959 --> 00:22:34,396
No soporto que la gente
en mi ciudad natal piense que fracasé.
340
00:22:34,463 --> 00:22:37,125
Aunque no pienso volver a Colorado.
341
00:22:37,200 --> 00:22:38,497
Jamás.
342
00:22:38,568 --> 00:22:41,036
¿Ya decidieron qué vino beber?
343
00:22:41,971 --> 00:22:45,065
Dos botellas de Puligny Montrachet.
Gracias.
344
00:22:45,441 --> 00:22:47,236
- Buen día, soy Chris Wilton.
- Rod Carver.
345
00:22:47,310 --> 00:22:48,538
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
346
00:22:48,611 --> 00:22:52,103
Alan Sinclair va a ser tu jefe directo.
347
00:22:52,181 --> 00:22:53,443
Hola, Alan. ¿Cómo estás?
348
00:22:53,516 --> 00:22:57,111
Al principio quizá te parezca
que tus funciones son poco estimulantes...
349
00:22:57,186 --> 00:23:00,349
...pero eso cambiará pronto, en cuanto
conozcas la operación del lugar.
350
00:23:00,423 --> 00:23:02,391
- Básicamente es de 9:00 a 5:00.
- Sí, sí.
351
00:23:02,458 --> 00:23:05,154
Así, tendrás tiempo de sobra
para seguir jugando tenis.
352
00:23:05,228 --> 00:23:06,957
Si estás de acuerdo con la oferta...
353
00:23:07,029 --> 00:23:09,190
...nos gustaría que empezaras
el primer día del mes.
354
00:23:09,265 --> 00:23:11,062
El salario no me preocupa.
355
00:23:11,133 --> 00:23:13,192
- Mucho gusto, Alan.
- Qué bueno. Igualmente.
356
00:23:13,269 --> 00:23:14,258
Y Rod.
357
00:23:14,337 --> 00:23:15,531
- Serás feliz aquí.
- Lo sé.
358
00:23:15,605 --> 00:23:16,970
- Son cambios emocionantes.
- Sí.
359
00:23:21,177 --> 00:23:24,169
No te imaginas cuánto me alegra
que aceptaras ese trabajo.
360
00:23:24,247 --> 00:23:26,807
Son muy buenas nuevas.
361
00:23:28,217 --> 00:23:30,515
Toma, te traje esto para celebrar.
362
00:23:30,586 --> 00:23:33,054
Vaya, gracias.
363
00:23:34,624 --> 00:23:37,593
Créeme, en un santiamén
estarás a cargo de esa división.
364
00:23:37,660 --> 00:23:41,460
Eres mucho más espabilado
que Alan Sinclair. Es agradable, pero...
365
00:23:42,198 --> 00:23:45,190
- ...aburrido.
- Es muy poco común.
366
00:23:45,268 --> 00:23:47,236
Contiene unas arias hermosas.
367
00:23:47,303 --> 00:23:49,032
Y su voz expresa...
368
00:23:49,105 --> 00:23:51,437
...todo lo trágico que tiene la vida.
369
00:23:52,141 --> 00:23:55,201
- Te parece trágica, ¿verdad?
- ¿Y a ti?
370
00:23:58,981 --> 00:24:00,972
A mí me encanta.
371
00:24:02,652 --> 00:24:07,180
Vamos a quedarnos a cenar aquí
y a escuchar la tragedia.
372
00:24:08,991 --> 00:24:11,755
Voy a abrir una de las botellas
de vino que te traje.
373
00:24:12,428 --> 00:24:14,419
Puligny Montrachet.
374
00:24:14,497 --> 00:24:16,795
No lo había oído nombrar
antes de que Tom la pidiera.
375
00:24:16,866 --> 00:24:18,197
Y ahora soy adicto a él.
376
00:24:18,267 --> 00:24:20,997
Tom y Nola nos invitaron
a ver una película con ellos...
377
00:24:21,070 --> 00:24:22,765
...pero les dije
que estábamos ocupados.
378
00:24:25,474 --> 00:24:27,465
Pero no tenemos planes.
379
00:24:27,543 --> 00:24:29,534
Bueno, no tenemos planes especiales.
380
00:24:30,446 --> 00:24:32,437
¿No dijimos que nos quedaríamos aquí?
381
00:24:33,149 --> 00:24:36,084
Sí, pero no era algo inamovible.
382
00:24:36,152 --> 00:24:37,744
Pudimos haber ido con ellos.
383
00:24:37,820 --> 00:24:40,288
Todavía podemos, si lo prefieres.
384
00:24:42,091 --> 00:24:45,720
No... No se trata de que lo prefiera,
es sólo que...
385
00:24:46,495 --> 00:24:49,794
...siempre nos divertimos con ellos,
y tú eres cinéfila.
386
00:24:49,865 --> 00:24:52,163
Bueno, ¿quieres que les llame?
387
00:24:54,303 --> 00:24:56,863
Claro, a menos que prefieras no hacerlo.
388
00:24:58,240 --> 00:25:00,231
Pues...
389
00:25:00,309 --> 00:25:03,210
...podríamos divertirnos más los dos solos.
390
00:25:03,279 --> 00:25:05,770
Con el vino, la ópera.
391
00:25:06,816 --> 00:25:08,841
Por supuesto.
392
00:25:18,327 --> 00:25:20,192
Es que pensé...
393
00:25:21,097 --> 00:25:23,827
Podemos quedarnos aquí
cualquier noche...
394
00:25:24,467 --> 00:25:26,935
...y ellos están libres
y sugirieron que fuéramos al cine.
395
00:25:27,002 --> 00:25:28,333
¿Qué película es?
396
00:25:28,404 --> 00:25:31,032
No sé, pero si prefieres ir, vamos.
397
00:25:32,875 --> 00:25:35,002
Estoy de humor para ver una película.
398
00:25:36,045 --> 00:25:38,377
DIARIOS DE MOTOCICLETA
399
00:25:40,216 --> 00:25:42,207
Muchas gracias, amigo.
400
00:25:42,918 --> 00:25:47,412
Hola. Espera, no puedo abrir la puerta.
Listo.
401
00:25:47,490 --> 00:25:49,651
- Hola, querido.
- Hola, chicos. Un momento.
402
00:25:51,293 --> 00:25:53,284
Aquí tienes, amigo. Muchas gracias.
403
00:25:53,362 --> 00:25:55,728
- Buena suerte con el Chelsea.
- Sí, nos vemos.
404
00:25:56,532 --> 00:25:57,760
¿Dónde está?
405
00:25:57,967 --> 00:26:01,300
A Nola le dio migraña a última hora
y por desgracia no puede venir.
406
00:26:01,370 --> 00:26:03,463
- ¿Y se irá a sentir mejor?
- Pero les manda saludos.
407
00:26:03,539 --> 00:26:05,131
Sí, se va a reponer.
408
00:26:05,207 --> 00:26:08,301
- Que se pudra, Diarios de motocicleta.
- Apuesto a que ella la escogió.
409
00:26:08,377 --> 00:26:10,868
No puedo creer que tú la quieras ver.
410
00:26:12,381 --> 00:26:14,713
Les caes bien a todos en la oficina.
411
00:26:16,318 --> 00:26:19,378
Papá dice
que le han hablado muy bien de ti.
412
00:26:21,524 --> 00:26:24,118
Eres muy inteligente.
413
00:26:41,944 --> 00:26:43,434
¡Hola!
414
00:26:43,813 --> 00:26:45,144
Hola.
415
00:26:45,214 --> 00:26:46,841
- Hola.
- ¿Cómo estás?
416
00:26:46,916 --> 00:26:50,579
- ¿Qué haces aquí?
- Vine a buscar un suéter.
417
00:26:50,653 --> 00:26:53,451
Como los que usa Tom.
¿Lana de Cachemira?
418
00:26:53,923 --> 00:26:55,914
Es de vicuña.
419
00:26:55,991 --> 00:26:57,424
- Vicuña.
- ¿Vicuña?
420
00:26:57,493 --> 00:26:58,755
- Sí.
- Bien.
421
00:26:58,828 --> 00:26:59,886
¿Adónde vas?
422
00:26:59,962 --> 00:27:02,624
Estoy sufriendo una crisis nerviosa.
423
00:27:02,698 --> 00:27:03,687
- ¿Por qué?
- Es que...
424
00:27:03,766 --> 00:27:06,257
Tengo una audición en 10 minutos y...
425
00:27:06,335 --> 00:27:10,897
Como de costumbre, mi nivel de seguridad
en mí misma empezó en 10 y está en 0.
426
00:27:10,973 --> 00:27:14,602
- Descuida, lo harás muy bien.
- Sí. Voy a llegar tarde, así que...
427
00:27:14,677 --> 00:27:17,111
- ¿Vas a...? ¿Quieres caminar?
- Sí, claro.
428
00:27:18,647 --> 00:27:21,639
Mi agente se iba a encontrar conmigo,
pero lo canceló.
429
00:27:21,717 --> 00:27:25,983
Así que, es... horrible.
Voy sola a...
430
00:27:26,055 --> 00:27:29,115
¿Quieres que te acompañe
para darte apoyo moral?
431
00:27:30,025 --> 00:27:32,789
- Sí, me encantaría. Si no es...
- Claro.
432
00:27:32,862 --> 00:27:34,955
- Si no es una molestia.
- No es ninguna molestia.
433
00:27:35,030 --> 00:27:36,429
- No es ninguna molestia.
- Bien.
434
00:27:36,499 --> 00:27:39,059
Me ponía muy nervioso antes
de los partidos importantes.
435
00:27:40,703 --> 00:27:42,398
¿Has probado con el yoga?
436
00:27:43,038 --> 00:27:45,165
- No.
- ¿No?
437
00:28:40,930 --> 00:28:42,397
Hola.
438
00:28:42,464 --> 00:28:44,455
- Hola.
- Ah, hola.
439
00:28:44,733 --> 00:28:47,327
- ¿Cómo te fue?
- Lo arruiné.
440
00:28:47,403 --> 00:28:49,598
Me sale bien en la casa, pero...
441
00:28:49,672 --> 00:28:53,267
No sé, es que nunca puedo
lograrlo...
442
00:28:53,842 --> 00:28:55,605
- ...al final.
- Lo harás. Lo harás.
443
00:28:55,678 --> 00:28:57,009
Sí.
444
00:28:58,213 --> 00:28:59,237
¿Sabes?
445
00:28:59,315 --> 00:29:02,216
Me vendría bien beber algo
para calmarme.
446
00:29:02,284 --> 00:29:03,717
- Un poco.
- Claro.
447
00:29:03,786 --> 00:29:05,777
- Bien.
- Por aquí.
448
00:29:17,366 --> 00:29:19,129
¿En qué me quedé?
449
00:29:22,805 --> 00:29:26,002
Mi hermana fue a la universidad
un par de años.
450
00:29:26,075 --> 00:29:28,771
Pero yo soy como tu, autodidacta.
451
00:29:29,178 --> 00:29:31,169
Deberías ver a mi hermana, es...
452
00:29:31,246 --> 00:29:36,411
Es muy hermosa,
pero está perdida en las drogas y...
453
00:29:36,485 --> 00:29:39,249
Dudo mucho que sea más hermosa que tú.
454
00:29:40,956 --> 00:29:43,891
Yo soy más bien sexy, pero Linda es...
455
00:29:43,959 --> 00:29:45,722
Mi hermana...
456
00:29:46,729 --> 00:29:49,562
...es de una belleza clásica.
457
00:29:51,900 --> 00:29:54,698
Entonces, ¿estás consciente
del efecto que tienes en los hombres?
458
00:29:56,472 --> 00:29:59,635
Antes de divorciarse, mis padres
la inscribían en concursos de belleza.
459
00:30:01,343 --> 00:30:03,334
Es una broma.
460
00:30:04,113 --> 00:30:05,910
¿Qué hizo tu padre?
461
00:30:07,883 --> 00:30:10,716
Él... se fue.
462
00:30:11,854 --> 00:30:14,379
Y nunca nos mandó dinero.
463
00:30:14,456 --> 00:30:16,788
Y mi madre nunca pudo durar
en ningún trabajo.
464
00:30:16,859 --> 00:30:19,589
- ¿No?
- No.
465
00:30:20,562 --> 00:30:23,053
Su problema era que bebía.
466
00:30:25,334 --> 00:30:27,325
¿Cómo conociste a Tom?
467
00:30:31,040 --> 00:30:32,530
Nos conocimos en una fiesta.
468
00:30:32,608 --> 00:30:33,802
Él...
469
00:30:33,876 --> 00:30:35,605
...me vio al otro lado de la habitación...
470
00:30:35,678 --> 00:30:39,910
...y vino directo a mí,
como un misil teledirigido.
471
00:30:40,416 --> 00:30:41,405
Y a mí...
472
00:30:41,483 --> 00:30:43,314
A mí me gustó en seguida.
473
00:30:43,385 --> 00:30:45,182
Me pareció...
474
00:30:45,988 --> 00:30:48,218
Bueno, me parece muy apuesto.
475
00:30:48,290 --> 00:30:49,518
¿No crees?
476
00:30:49,591 --> 00:30:51,456
Muy apuesto.
477
00:30:51,527 --> 00:30:53,757
¿Y te propuso matrimonio?
478
00:30:56,331 --> 00:30:58,026
Pues, él...
479
00:30:58,100 --> 00:31:02,901
...me volvió loca
con regalos y, tú sabes...
480
00:31:02,971 --> 00:31:04,905
¿Qué iba yo a saber
de ese estilo de vida?
481
00:31:04,973 --> 00:31:08,136
No soy más que una actriz famélica
de Boulder, Colorado.
482
00:31:08,210 --> 00:31:09,643
Pero...
483
00:31:10,112 --> 00:31:14,173
...tuve un matrimonio que fracasó antes.
Otra razón por la cual ella me odia.
484
00:31:14,249 --> 00:31:17,980
- ¿Quién?
- Eleanor. La madre de Tom.
485
00:31:18,153 --> 00:31:20,485
Quiere que él se case
con una tal Olivia...
486
00:31:20,556 --> 00:31:23,525
...que creo que es su prima segunda.
No sé. Es... enfermizo.
487
00:31:23,592 --> 00:31:26,026
Es una familia muy endogámica.
Es...
488
00:31:26,095 --> 00:31:28,461
¿Y también para ti
fue amor a primera vista?
489
00:31:33,035 --> 00:31:35,435
Me pareció muy atractivo.
490
00:31:35,504 --> 00:31:38,496
¿Sabes? Y, como te dije, me sentí...
491
00:31:38,974 --> 00:31:42,000
Me sentí abrumada con tanta atención.
492
00:31:44,813 --> 00:31:47,281
¿Y qué hay entre tú y Chloe?
493
00:31:50,319 --> 00:31:52,310
Ella es muy dulce.
494
00:31:55,390 --> 00:31:57,381
Ella es muy dulce.
495
00:31:59,661 --> 00:32:01,652
Y se quiere casar contigo.
496
00:32:01,730 --> 00:32:04,324
Creo que eso tampoco
lo aprobaría su madre.
497
00:32:04,399 --> 00:32:06,594
No. No, es distinto.
498
00:32:06,668 --> 00:32:10,126
Yo no coincido con Eleanor,
y ella lo sabe, pero a ti...
499
00:32:11,173 --> 00:32:13,164
...te están preparando.
500
00:32:13,242 --> 00:32:14,903
Ya verás.
501
00:32:14,977 --> 00:32:18,344
Casi se mueren cuando pensaron
que Chloe se había escapado con...
502
00:32:18,413 --> 00:32:21,075
...el gerente de un bar en Londres.
503
00:32:21,150 --> 00:32:22,640
Pero...
504
00:32:25,654 --> 00:32:29,784
A ti te va a ir muy bien,
a menos que metas la pata.
505
00:32:30,959 --> 00:32:33,018
¿Y cómo voy a meter la pata?
506
00:32:36,865 --> 00:32:38,992
Tratando de ligarme.
507
00:32:41,203 --> 00:32:43,569
¿Y qué te hace pensar
que eso pasará?
508
00:32:45,808 --> 00:32:48,140
Los hombres siempre se lo preguntan.
509
00:32:50,012 --> 00:32:53,277
Creen que estar conmigo
sería algo muy especial.
510
00:32:53,348 --> 00:32:55,339
¿Y lo es?
511
00:32:58,487 --> 00:33:01,320
Bueno, nadie nunca se ha quejado.
512
00:33:04,693 --> 00:33:07,821
¿Dónde dejaste esta seguridad en ti
misma que necesitabas en la audición?
513
00:33:14,536 --> 00:33:16,629
Bebí demasiado.
514
00:33:18,140 --> 00:33:20,131
¿Me puedes pedir un taxi?
515
00:33:20,209 --> 00:33:22,200
Claro.
516
00:33:41,964 --> 00:33:43,431
Gracias.
517
00:33:43,999 --> 00:33:45,523
Conducías un poco rápido...
518
00:33:45,601 --> 00:33:47,091
- ...¿verdad?
- Buenos días.
519
00:33:47,336 --> 00:33:50,032
- ¿En cuál está?
- En el segundo.
520
00:33:50,105 --> 00:33:51,094
Hola.
521
00:33:51,173 --> 00:33:52,367
¿Crees que mejore?
522
00:33:52,441 --> 00:33:54,466
Carmichael vino a revisarlo
la semana pasada.
523
00:33:54,543 --> 00:33:55,976
Ay, qué tierno es.
524
00:33:56,044 --> 00:33:57,978
El problema con la pata derecha
es que...
525
00:33:58,046 --> 00:34:00,014
Ya debía haberse disipado.
526
00:34:00,082 --> 00:34:02,312
- Tom, ¿lo puedo alimentar?
- Sí, sí, dale heno.
527
00:34:02,384 --> 00:34:03,976
¿Va a poder jugar el domingo?
528
00:34:04,052 --> 00:34:06,919
Pues va a jugar el domingo
pero el único problema...
529
00:34:06,989 --> 00:34:09,719
...es que sólo López lo puede montar
y está lesionado.
530
00:34:09,791 --> 00:34:11,656
Las lesiones son una monserga.
531
00:34:11,727 --> 00:34:13,718
Eres hermoso.
532
00:34:13,795 --> 00:34:19,028
¿Qué te parecería la idea de estudiar
administración en la universidad...
533
00:34:19,101 --> 00:34:21,399
...y que la empresa te lo pagara?
534
00:34:21,470 --> 00:34:23,028
No sé.
535
00:34:26,742 --> 00:34:29,802
Tu desempeño ha tenido
una respuesta favorable.
536
00:34:30,145 --> 00:34:31,976
Y a principios del próximo año...
537
00:34:32,047 --> 00:34:34,948
...va a existir la oferta
de un muy buen puesto.
538
00:34:35,017 --> 00:34:38,976
Un puesto que implica mucha
responsabilidad y un sueldo acorde.
539
00:34:39,054 --> 00:34:41,852
Además, con varios beneficios extras.
540
00:34:41,924 --> 00:34:45,951
Cuenta de gastos de representación,
chofer, etcétera.
541
00:34:46,028 --> 00:34:48,553
Teníamos en mente a alguien más...
542
00:34:49,498 --> 00:34:52,990
...pero me resulta obvio que Chloe y tú
tienen lazos más estrechos.
543
00:34:53,068 --> 00:34:56,435
Aunque no lo consideraría
si no creyera que das el ancho.
544
00:34:56,505 --> 00:34:58,097
No quisiera defraudarlo.
545
00:34:59,308 --> 00:35:00,866
- Perdonen.
- Por favor, Chris...
546
00:35:00,943 --> 00:35:02,934
Ya estamos casi listos.
547
00:35:03,011 --> 00:35:05,411
- Voy a traer un rifle para Chris.
- Gracias, Tom.
548
00:35:10,319 --> 00:35:11,377
Olvídalo, amigo.
549
00:35:11,453 --> 00:35:15,048
Nos ponemos a punto para la temporada
de urogallo que empezará pronto.
550
00:35:15,123 --> 00:35:17,990
- Pero es muy divertido.
- No lo asustes.
551
00:35:18,060 --> 00:35:20,528
Pobrecillo,
es mucho mejor tenista que cazador.
552
00:35:20,595 --> 00:35:22,563
Yo haré de él
un buen cazador de urogallo.
553
00:35:22,631 --> 00:35:24,792
- Descuida, Chris.
- Así es, papá.
554
00:35:24,866 --> 00:35:25,855
Ven, Chloe.
555
00:35:29,404 --> 00:35:30,666
Hola, linda.
556
00:35:30,739 --> 00:35:32,366
¿Viste mi libro de Strindberg?
557
00:35:32,441 --> 00:35:33,772
No.
558
00:35:33,842 --> 00:35:35,605
¿Cómo te fue en la audición?
559
00:35:35,677 --> 00:35:38,942
Me temo que bastante mal.
560
00:35:39,014 --> 00:35:41,881
La culpa es suya, dulzura.
Se tensa toda.
561
00:35:41,950 --> 00:35:44,783
Estoy seguro de que te llegará algo
que valga la pena.
562
00:35:44,853 --> 00:35:49,313
Por desgracia, por el momento no hay
nada en lo que sea realmente buena.
563
00:35:51,360 --> 00:35:53,624
¿Y cuánto tiempo lo seguirás haciendo?
564
00:35:55,964 --> 00:35:57,522
¿Cuánto tiempo?
565
00:35:57,599 --> 00:36:00,898
Bueno si el tiempo pasa
y no se materializa nada bueno...
566
00:36:00,969 --> 00:36:05,497
...¿cuánto tiempo lo seguirás haciendo
antes de decidirte...?
567
00:36:05,574 --> 00:36:08,236
A probar con otra cosa.
568
00:36:08,577 --> 00:36:10,977
No creo que Nola
haya llegado a ese punto, mamá.
569
00:36:11,046 --> 00:36:12,035
No estoy diciendo eso.
570
00:36:12,114 --> 00:36:14,810
Sólo digo que pruebas con la actuación
por un tiempo...
571
00:36:14,883 --> 00:36:18,580
...y si es una fiasco tras otro,
tienes que hacerte la pregunta:
572
00:36:18,653 --> 00:36:22,783
"¿Esto es lo que quiero en mi vida?
¿Es lo que quiero?"
573
00:36:22,858 --> 00:36:25,122
Pues sí me lo pregunto.
574
00:36:25,193 --> 00:36:27,320
¿Lo ves? Es lógico, Tom.
575
00:36:27,396 --> 00:36:29,694
Sobre todo para una mujer.
576
00:36:29,765 --> 00:36:32,598
Es un medio especialmente cruel
para una mujer...
577
00:36:32,667 --> 00:36:35,397
...y a medida que envejeces
y el tiempo pasa...
578
00:36:35,470 --> 00:36:37,734
...si no pasa nada,
es cada vez más difícil.
579
00:36:38,473 --> 00:36:41,306
Eleanor, Nola no es precisamente vieja.
580
00:36:42,277 --> 00:36:44,973
No digo que ahora.
581
00:36:45,047 --> 00:36:48,983
Pero yo soy muy buena
para enfrentar la realidad.
582
00:36:49,151 --> 00:36:52,086
Tu interpretación de la realidad
no es más que tu opinión.
583
00:36:52,154 --> 00:36:54,645
Y francamente, a nadie más le interesa.
584
00:36:54,723 --> 00:36:56,884
Tom, no le levantes la voz a tu mamá,
por favor.
585
00:36:56,958 --> 00:36:58,983
No le estoy levantando la voz.
Y lo siento, papá...
586
00:36:59,061 --> 00:37:02,997
...pero siempre está encima de Nola,
desalentándole por medio de...
587
00:37:03,065 --> 00:37:04,430
...indirectas.
588
00:37:04,533 --> 00:37:07,161
Sólo digo
que la actuación es una quimera.
589
00:37:07,235 --> 00:37:09,260
Quien tiene talento,
lo sabe de inmediato.
590
00:37:09,337 --> 00:37:11,862
Dedicarse a eso
por no querer admitir el fracaso...
591
00:37:11,940 --> 00:37:14,807
...ante la gente de su ciudad,
francamente no es realista.
592
00:37:14,876 --> 00:37:16,867
Lo siento pero eso es lo que pienso.
593
00:37:17,479 --> 00:37:18,810
Con permiso.
594
00:37:19,448 --> 00:37:20,437
Nola.
595
00:37:20,515 --> 00:37:22,710
Descuida. Quiero estar sola, gracias.
596
00:37:22,784 --> 00:37:25,719
Pues, muchas gracias. Y perdón
si estoy levantando la voz ahora...
597
00:37:25,787 --> 00:37:27,982
...pero tú sabes que ése es
su talón de Aquiles emocional.
598
00:37:28,056 --> 00:37:31,617
Tiene razón, Eleanor.
Creo que bebiste demasiados gin-tonics.
599
00:38:47,435 --> 00:38:48,925
A ti te estaba buscando.
600
00:38:50,438 --> 00:38:53,066
Estaba molesta.
Sólo quería estar sola.
601
00:38:53,141 --> 00:38:55,132
Mi intención no es importunarte.
602
00:38:56,344 --> 00:38:58,278
Necesito un trago.
603
00:38:58,346 --> 00:39:01,110
Me gustas cuando bebes.
Te pones coqueta.
604
00:39:01,183 --> 00:39:03,174
- ¿En serio?
- Sí.
605
00:39:03,251 --> 00:39:05,583
- Te da seguridad.
- No creo que sea una buena idea.
606
00:39:05,654 --> 00:39:07,281
No debiste haberme seguido.
607
00:39:07,355 --> 00:39:09,346
¿Te sientes culpable?
608
00:39:10,659 --> 00:39:12,650
¿Y tú?
609
00:39:20,635 --> 00:39:22,626
No lo podemos hacer.
610
00:39:23,305 --> 00:39:25,296
Lo sé.
611
00:39:32,480 --> 00:39:34,471
No nos va a conducir a nada.
612
00:40:50,358 --> 00:40:51,347
Hola.
613
00:40:52,427 --> 00:40:54,418
Creo que es para ti, mi amor.
614
00:40:55,397 --> 00:40:57,262
Pero tómala afuera.
615
00:41:12,847 --> 00:41:14,906
Bueno, al menos, hay esperanza.
616
00:41:14,983 --> 00:41:17,178
¿Cuándo es
el nuevo intento de entrevista?
617
00:41:19,220 --> 00:41:21,415
Avísame cuando sepas algo...
618
00:41:21,489 --> 00:41:24,686
...porque creo que este papel
me vendría muy bien.
619
00:41:25,827 --> 00:41:28,557
Sí, muy bien.
620
00:41:28,630 --> 00:41:29,722
Adiós.
621
00:41:30,465 --> 00:41:32,490
¿Por qué has estado tan fría conmigo?
622
00:41:32,567 --> 00:41:35,297
- No he estado fría.
- Claro que sí.
623
00:41:35,370 --> 00:41:37,531
Desde que volvimos del campo...
624
00:41:37,605 --> 00:41:40,005
...has estado distante, evasiva.
625
00:41:40,075 --> 00:41:42,202
No quiero darte alas.
626
00:41:42,277 --> 00:41:44,609
Lo que pasó quedó en el pasado, Chris.
627
00:41:44,679 --> 00:41:47,648
Digo... En ese momento perdí
el control por muchas razones.
628
00:41:47,716 --> 00:41:50,412
Estaba molesta, bebiendo
y la tormenta fue emocionante.
629
00:41:50,485 --> 00:41:53,181
- Deja de racionalizar.
- No lo estoy racionalizando.
630
00:41:53,254 --> 00:41:57,315
Las pasiones son eso, pero ambos
estamos muy involucrados con otros.
631
00:41:57,759 --> 00:42:00,660
No eres tan buena actriz.
No es posible.
632
00:42:01,262 --> 00:42:04,390
Mira, fantaseabas con hacerme el amor...
633
00:42:04,466 --> 00:42:07,264
...y no estoy diciendo
que a mí no me pasara por la mente.
634
00:42:07,335 --> 00:42:08,632
Tuvimos nuestro momento.
635
00:42:08,703 --> 00:42:11,194
Pero sigamos adelante,
volvamos a la realidad.
636
00:42:11,272 --> 00:42:13,536
Chris, vamos a ser concuños.
637
00:42:14,042 --> 00:42:16,567
Fuiste exactamente como pensé que serías
haciendo el amor.
638
00:42:16,644 --> 00:42:18,874
Chris, olvídalo. Se acabó.
639
00:42:31,960 --> 00:42:34,520
Gracias. ¡Henry!
640
00:42:34,596 --> 00:42:37,258
- Hola, ¿cómo estás?
- Chris. Muy bien.
641
00:42:37,332 --> 00:42:38,856
- Mírate.
- Es bueno verte.
642
00:42:38,933 --> 00:42:41,197
Parece que te va bien, ¿no?
643
00:42:41,269 --> 00:42:42,998
- Gracias.
- ¿Sigues en el tenis?
644
00:42:43,071 --> 00:42:44,800
Sí, me encanta.
Mira este auto.
645
00:42:44,873 --> 00:42:47,239
Descuida, no es mío.
Es de la empresa.
646
00:42:47,308 --> 00:42:49,902
Sí, sé que a ti te pareció tedioso, ¿no?
647
00:42:49,978 --> 00:42:52,708
Pero yo sigo recorriendo el mundo,
engañándome.
648
00:42:52,781 --> 00:42:54,510
Es que no lo soporté.
649
00:42:54,582 --> 00:42:56,914
No. No, dicen que ahora eres
hombre de negocios.
650
00:42:56,985 --> 00:42:59,215
Soy empleado de oficina,
¿lo puedes creer?
651
00:42:59,287 --> 00:43:01,721
- Un ejecutivo.
- Las relaciones lo son todo, Henry.
652
00:43:01,790 --> 00:43:04,315
Me involucré con una mujer.
Muy buena.
653
00:43:04,392 --> 00:43:05,984
Su familia es rica.
654
00:43:06,060 --> 00:43:09,257
Con un gran patrimonio, criados,
caballos. Magnífico.
655
00:43:09,330 --> 00:43:10,388
Oye, te entiendo.
656
00:43:10,465 --> 00:43:13,161
Es mejor que dejarse romper el corazón
por ases del tenis.
657
00:43:13,234 --> 00:43:15,759
Es increíble cuánto cambia la vida
si la pelota...
658
00:43:15,837 --> 00:43:17,327
...pasa la red o rebota hacia ti, ¿no?
659
00:43:17,405 --> 00:43:19,305
Pero siempre admiré cómo jugabas.
660
00:43:19,374 --> 00:43:20,807
- Gracias.
- Eras muy seguro.
661
00:43:20,875 --> 00:43:22,467
Frío ante la presión, mas creativo.
662
00:43:22,544 --> 00:43:24,705
Podías ser un poeta con la raqueta
igual que Laver.
663
00:43:24,779 --> 00:43:26,212
Teníamos el mismo nivel.
664
00:43:26,281 --> 00:43:28,078
Si te derrotaba, no era tu culpa.
665
00:43:28,149 --> 00:43:30,140
Con unos cuantos rebotes
para el otro lado...
666
00:43:30,218 --> 00:43:32,516
...habrías podido derrotar
a algunos de esos ases.
667
00:43:32,587 --> 00:43:33,884
Te invito a almorzar.
668
00:43:33,955 --> 00:43:35,650
Mejor la próxima vez que venga.
669
00:43:35,723 --> 00:43:37,418
- Dame tu número.
- Claro.
670
00:43:37,859 --> 00:43:40,487
Me mudaré de apartamento,
pero toma mi tarjeta.
671
00:43:40,562 --> 00:43:42,894
- Llámame cuando quieras.
- Impresionante.
672
00:43:42,964 --> 00:43:44,124
Me dio gusto verte.
673
00:43:44,199 --> 00:43:45,564
- Luces bien.
- Igualmente.
674
00:43:45,633 --> 00:43:46,998
- Luces genial.
- Y yo pagaré.
675
00:43:47,068 --> 00:43:49,127
- La empresa paga, así que...
- Muy bien.
676
00:43:49,204 --> 00:43:50,262
- ...llámame.
- Bueno. Sí.
677
00:43:50,338 --> 00:43:52,203
- De acuerdo.
- Adiós.
678
00:43:52,273 --> 00:43:53,638
- Por Dios.
- Ahí está.
679
00:43:53,708 --> 00:43:56,973
- Trae anteojos puestos.
- Pero ¿por qué...?
680
00:43:57,045 --> 00:43:59,036
¿Por qué la invitaría tu mamá?
681
00:43:59,113 --> 00:44:01,638
La conoció ayer en el supermercado
y la invitó...
682
00:44:01,716 --> 00:44:02,705
- ¿Un súper?
- Sí.
683
00:44:02,784 --> 00:44:05,048
- ¿Sabes tocar el piano?
- No, soy pésima.
684
00:44:05,119 --> 00:44:07,144
- ¿Y cuándo se van a casar?
- Mami.
685
00:44:07,222 --> 00:44:09,190
- ¡Dios, Eleanor!
- No te hagas la sorprendida.
686
00:44:09,257 --> 00:44:10,246
No sigas.
687
00:44:10,325 --> 00:44:12,384
Llevan rato como dos gotas de agua.
688
00:44:12,460 --> 00:44:14,257
No me digan que no han hablado de eso.
689
00:44:14,329 --> 00:44:15,557
- Mami, ven conmigo.
- Cielos.
690
00:44:15,630 --> 00:44:19,031
Necesitas una taza de café cargado.
Ven.
691
00:44:19,100 --> 00:44:21,398
Eleanor no se modera cuando bebe.
692
00:44:21,469 --> 00:44:24,529
Es una pregunta razonable.
Chloe y yo hemos hablado.
693
00:44:24,606 --> 00:44:26,836
A Eleanor y a mí nos encantaría
recibirte en la familia.
694
00:44:26,908 --> 00:44:28,307
A Tom le encantaría ser tu cuñado...
695
00:44:28,376 --> 00:44:30,469
...y siempre estaremos ahí para apoyarlos.
696
00:44:30,545 --> 00:44:31,876
Se lo agradezco.
697
00:45:10,351 --> 00:45:12,512
Espera, mi amor.
Creo que nos...
698
00:45:16,824 --> 00:45:19,258
Se conocen, ¿verdad?
Estoy seguro que sí.
699
00:45:19,327 --> 00:45:21,420
Lo siento, no me lo habría imaginado.
700
00:45:21,496 --> 00:45:23,487
¿Qué?
¿Que nos ocultábamos en la despensa?
701
00:45:23,565 --> 00:45:24,930
La culpa es suya.
702
00:45:24,999 --> 00:45:27,763
¿Cómo puedo evitarlo
si le excita tener relaciones...
703
00:45:27,835 --> 00:45:29,826
...en lugares
donde sabemos que nos atraparán?
704
00:45:29,904 --> 00:45:32,338
Tú fuiste... Tú.
Fue idea tuya correr riesgos.
705
00:45:32,407 --> 00:45:34,432
Todo hombre que te ve te quiere atacar.
706
00:45:35,743 --> 00:45:37,734
¿No es así, Christopher?
707
00:45:38,880 --> 00:45:40,347
Cielos, ¿te sientes bien?
708
00:45:41,249 --> 00:45:42,773
Estoy bien.
709
00:45:42,850 --> 00:45:45,216
No debería beber con el estómago vacío.
710
00:45:47,922 --> 00:45:51,153
Los declaro marido y mujer.
711
00:45:51,225 --> 00:45:53,284
Puede besar a la novia.
712
00:46:09,243 --> 00:46:11,234
Por Dios.
713
00:46:11,312 --> 00:46:13,576
- Esto es increíble.
- ¿Verdad que sí?
714
00:46:14,616 --> 00:46:16,607
- ¿Qué hay arriba?
- El dormitorio.
715
00:46:16,684 --> 00:46:18,652
Hay otra habitación allá.
716
00:46:18,720 --> 00:46:20,688
El baño y la cocina.
717
00:46:20,755 --> 00:46:22,780
- Y una pequeña terraza.
- Vaya.
718
00:46:22,857 --> 00:46:25,917
- Pero mira la vista.
- Es imponente.
719
00:46:25,994 --> 00:46:29,623
- Pero... quisiera poder pagarlo.
- No empieces.
720
00:46:29,697 --> 00:46:31,688
Tú sabes que papá disfruta ayudándonos.
721
00:46:33,167 --> 00:46:36,534
No puede ser.
Todos los días entrará luz.
722
00:46:36,604 --> 00:46:38,765
Es hermoso. Es enorme.
723
00:46:38,840 --> 00:46:40,831
Me voy a perder aquí dentro o algo así.
724
00:46:43,645 --> 00:46:46,045
- ¿Te hablé de mi miedo a las alturas?
- ¿En serio?
725
00:46:46,114 --> 00:46:48,105
- Sí.
- Podría ser un problema.
726
00:46:49,884 --> 00:46:52,182
Quiero que me embaraces.
727
00:46:53,254 --> 00:46:56,587
Chloe... ya hablamos de eso.
728
00:46:56,658 --> 00:46:58,558
Es demasiado pronto.
729
00:46:58,626 --> 00:47:01,720
No es pronto, llevamos mucho tiempo
teniendo relaciones.
730
00:47:02,463 --> 00:47:05,455
Y quiero tres hijos,
y los quiero estando joven.
731
00:47:07,568 --> 00:47:10,560
Vamos, tú puedes.
Tu saque es muy poderoso.
732
00:47:17,412 --> 00:47:20,006
¡Oye! ¿En qué piensas?
733
00:47:21,315 --> 00:47:23,306
Lo sé, lo sé. Lo siento.
734
00:47:24,385 --> 00:47:26,080
No está bien.
735
00:47:28,056 --> 00:47:30,047
Tengo que decirte algo.
736
00:47:30,792 --> 00:47:32,225
¿Qué?
737
00:47:32,794 --> 00:47:34,728
Pues, Nola y yo...
738
00:47:34,796 --> 00:47:36,593
...rompimos.
739
00:47:36,664 --> 00:47:38,825
- No.
- Sí.
740
00:47:38,900 --> 00:47:41,198
O más bien, yo le puse fin.
741
00:47:43,071 --> 00:47:44,868
Creí que se iban a casar.
742
00:47:44,939 --> 00:47:47,100
Pues, es muy vergonzoso decirlo...
743
00:47:47,175 --> 00:47:49,769
...pero creo que mi mamá
se encargó de estropearlo.
744
00:47:49,844 --> 00:47:52,972
No tengo la menor intención
de casarme con la jodida Olivia Allred...
745
00:47:53,047 --> 00:47:54,674
...que es su candidata favorita.
746
00:47:55,049 --> 00:47:56,607
Cielos, no.
747
00:47:57,719 --> 00:48:00,517
Lo lamento. No entiendo.
748
00:48:01,522 --> 00:48:04,013
Supongo que la verdad, toda la verdad...
749
00:48:04,092 --> 00:48:06,492
...y nada más que la verdad,
en parte se debe...
750
00:48:07,495 --> 00:48:09,486
...a que conocí a alguien más.
751
00:48:09,564 --> 00:48:11,589
- No.
- Sí.
752
00:48:11,666 --> 00:48:15,898
Conocí a alguien, me enamoré
y lo supe de inmediato.
753
00:48:15,970 --> 00:48:19,337
Aunque trato de repetirme que el hecho
de que mi mamá esté...
754
00:48:19,407 --> 00:48:22,672
...encantada con ella
no tiene nada que ver, pero...
755
00:48:23,745 --> 00:48:25,736
Tú sabes a lo que me refiero.
756
00:48:44,265 --> 00:48:47,200
El número al que está llamando
no está disponible.
757
00:48:48,903 --> 00:48:51,531
El número al que está llamando
no está disponible.
758
00:49:07,855 --> 00:49:08,913
Disculpe.
759
00:49:08,990 --> 00:49:11,458
- ¿Busca a la Srta. Rice?
- Sí.
760
00:49:11,526 --> 00:49:15,292
Se fue. La vi ayer.
Dejó el apartamento.
761
00:49:17,965 --> 00:49:20,832
- ¿Dijo adónde se iba?
- No a mí.
762
00:49:22,170 --> 00:49:24,661
- Gracias.
- De nada.
763
00:49:31,846 --> 00:49:34,542
- ¿En qué piensas?
- En nada.
764
00:49:35,416 --> 00:49:37,407
En los negocios.
765
00:49:41,756 --> 00:49:44,520
Hace más de una semana
que no hacemos el amor.
766
00:49:44,592 --> 00:49:47,083
Ay, Chloe, estoy agotado.
767
00:49:48,563 --> 00:49:51,293
- ¿Me estás rechazando?
- Claro que no.
768
00:49:52,166 --> 00:49:54,396
Está bien, reconozco las indirectas.
769
00:49:58,639 --> 00:50:03,099
Entretanto, no sé qué pasa. Todas mis
primas se embarazan muy fácilmente.
770
00:50:03,177 --> 00:50:04,576
Mira...
771
00:50:05,346 --> 00:50:06,973
...ya sucederá.
772
00:50:07,048 --> 00:50:09,482
Es sólo que estoy muy cansado.
773
00:50:10,151 --> 00:50:11,914
Bésame.
774
00:50:16,858 --> 00:50:18,416
Que duermas bien.
775
00:50:23,698 --> 00:50:26,633
Los declaro marido y mujer.
776
00:50:26,701 --> 00:50:28,828
Puede besar a la novia.
777
00:50:39,113 --> 00:50:42,981
Justo a tiempo.
Ya se está empezando a notar.
778
00:50:45,987 --> 00:50:47,987
Debes consultar
a un especialista.
779
00:50:48,055 --> 00:50:49,249
Lo sé.
780
00:50:49,323 --> 00:50:52,588
- Ya lo intentamos todo.
- ¿Qué me dices de esto?
781
00:50:52,660 --> 00:50:55,686
Sus pinceladas son muy intensas,
¿verdad?
782
00:50:55,763 --> 00:50:57,754
- Sí, no me gusta.
- No.
783
00:50:57,832 --> 00:51:01,268
- ¿Considerarías adoptar?
- No, claro que no.
784
00:51:01,335 --> 00:51:03,326
Quiero tener mis propios hijos.
785
00:51:03,871 --> 00:51:05,202
¿Éste?
786
00:51:06,607 --> 00:51:07,596
Como que...
787
00:51:07,675 --> 00:51:10,109
¿Te dije que Victoria Phyfe
está embarazada?
788
00:51:10,177 --> 00:51:11,371
¿En serio?
789
00:51:11,445 --> 00:51:13,345
- Está feliz.
- Vaya.
790
00:51:13,414 --> 00:51:15,439
Ella y su esposo se encontraron.
791
00:51:15,516 --> 00:51:18,485
Todas sus manías
se entrelazan a la perfección...
792
00:51:18,552 --> 00:51:20,543
...y funciona a las mil maravillas.
793
00:51:20,621 --> 00:51:24,853
Tras muchas relaciones infelices, se
conocieron en un accidente de tráfico.
794
00:51:25,059 --> 00:51:27,687
- Válgame.
- Sí, es genial.
795
00:51:28,462 --> 00:51:30,760
Nuestros abogados lo están estudiando.
796
00:51:31,465 --> 00:51:34,400
Tendrá un borrador el viernes.
Se lo prometo.
797
00:51:34,468 --> 00:51:36,561
Aunque tenga que trabajar toda la noche.
798
00:51:36,637 --> 00:51:37,626
Bien.
799
00:51:37,705 --> 00:51:39,832
Gracias. Gracias.
800
00:51:52,353 --> 00:51:54,583
Samantha,
¿me traes dos aspirinas, por favor?
801
00:52:02,463 --> 00:52:03,725
Gracias.
802
00:52:05,499 --> 00:52:07,296
¿Se siente bien, señor?
803
00:52:09,737 --> 00:52:13,173
Dime, Samantha,
¿llegas a sentir claustrofobia aquí?
804
00:52:14,375 --> 00:52:16,900
Pues no.
805
00:52:20,481 --> 00:52:21,470
Demonios.
806
00:52:21,549 --> 00:52:23,540
Debo ver a mi esposa
en el Tate Modern.
807
00:52:23,617 --> 00:52:25,642
Hay un nuevo pintor
que me quiere mostrar.
808
00:52:25,720 --> 00:52:27,984
Si vuelven a llamar, Samantha,
diles que el viernes.
809
00:52:28,055 --> 00:52:29,613
No antes.
810
00:52:29,690 --> 00:52:31,453
Buenas noches.
811
00:53:23,677 --> 00:53:26,669
- Chris.
- Ay, te estaba buscando.
812
00:53:26,747 --> 00:53:28,578
- Hola, Carol.
- Hola, Chris.
813
00:53:28,649 --> 00:53:30,116
- ¿Cómo estás, mi amor?
- Bien.
814
00:53:30,184 --> 00:53:32,448
Tienen los mejores artistas nuevos.
815
00:53:32,520 --> 00:53:33,509
¿Sí?
816
00:53:33,587 --> 00:53:35,350
Quiero que veas a una mujer de St. Ives.
817
00:53:35,423 --> 00:53:37,323
- Ah, sí.
- ¿Dónde van a estar?
818
00:53:37,391 --> 00:53:38,380
¿Por qué?
819
00:53:38,459 --> 00:53:41,360
Tengo que hacer una llamada,
y no hay señal aquí.
820
00:53:41,429 --> 00:53:44,125
Vamos a estar allá.
Pero date prisa; cerrarán pronto.
821
00:53:44,198 --> 00:53:45,187
Ya vengo.
822
00:53:45,266 --> 00:53:46,824
- Bueno.
- Bien.
823
00:54:05,920 --> 00:54:08,889
Por favor, no toque las obras de arte
824
00:54:08,956 --> 00:54:10,947
DOLOR
825
00:54:46,727 --> 00:54:48,126
Hola.
826
00:54:49,663 --> 00:54:51,358
Qué sorpresa.
827
00:54:51,432 --> 00:54:52,763
Yo...
828
00:54:52,833 --> 00:54:56,599
- Regresé a Londres.
- No sabía que te habías ido.
829
00:54:56,670 --> 00:55:00,367
Sí, estaba muy desilusionada
por todo lo que pasó...
830
00:55:00,441 --> 00:55:03,035
...así que volví a los EE.UU.
a buscar trabajo.
831
00:55:03,377 --> 00:55:07,370
- Creí que odiabas ese lugar.
- Cualquier lugar era mejor que éste.
832
00:55:08,849 --> 00:55:10,612
Te busqué.
833
00:55:11,285 --> 00:55:12,547
¿Para qué?
834
00:55:13,687 --> 00:55:15,678
Sigues muy enojada.
835
00:55:18,993 --> 00:55:20,688
¿Dónde vives?
836
00:55:21,529 --> 00:55:24,054
En la ciudad. ¿Por qué?
837
00:55:25,699 --> 00:55:26,996
¿Vives sola?
838
00:55:27,067 --> 00:55:30,594
¿Por qué me haces todas estas preguntas?
¿No sigues casado?
839
00:55:32,072 --> 00:55:34,063
¿Podemos tomarnos un trago?
840
00:55:34,141 --> 00:55:36,006
¿Y hablar?
841
00:55:37,611 --> 00:55:40,444
¿Dónde te puedo localizar? Por favor.
842
00:55:40,514 --> 00:55:43,677
- Válgame. Hola.
- Hola, mi amor.
843
00:55:43,751 --> 00:55:45,810
Mira con quién me topé.
844
00:55:45,886 --> 00:55:48,047
- Hola.
- Hola.
845
00:55:48,122 --> 00:55:50,682
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿cómo estás tú?
846
00:55:50,758 --> 00:55:53,022
- Luces genial.
- Gracias.
847
00:55:53,694 --> 00:55:55,787
- ¿Cómo está Tom?
- Bien.
848
00:55:55,863 --> 00:55:58,991
- Muy bien.
- Sí, supe que se casó.
849
00:55:59,066 --> 00:56:01,694
Sí, tienen un bebé.
850
00:56:01,769 --> 00:56:03,896
Ya conoces a Tom, sentó cabeza.
851
00:56:03,971 --> 00:56:06,565
- Creo que ya lo encontré.
- ¿Ya se conocen?
852
00:56:06,640 --> 00:56:08,972
Ella es mi amiga Carol.
Ella es Nola.
853
00:56:09,043 --> 00:56:10,271
- Hola.
- Hola.
854
00:56:10,878 --> 00:56:13,847
Hemos buscado una instalación de video
por doquier.
855
00:56:13,914 --> 00:56:17,008
No la encontramos. Con permiso.
856
00:56:17,084 --> 00:56:19,416
Creo que está en el tercer piso, ¿no?
857
00:56:19,486 --> 00:56:22,250
Sí. No, no, no.
Creo que está allá.
858
00:56:22,323 --> 00:56:23,722
Dame tu número telefónico.
859
00:56:23,791 --> 00:56:27,158
- ¿Qué caso tiene?
- Tú dímelo y ya.
860
00:56:27,228 --> 00:56:28,889
- Chris...
- Por favor.
861
00:56:28,963 --> 00:56:31,022
Dime tu número telefónico.
862
00:56:35,169 --> 00:56:39,230
02079460996.
863
00:56:40,474 --> 00:56:42,203
Te llamaré.
864
00:56:43,477 --> 00:56:44,466
Adiós.
865
00:56:48,048 --> 00:56:50,039
Yo creo que sabe lo que hace.
866
00:56:50,117 --> 00:56:52,051
¿No te inspiró confianza?
867
00:56:52,119 --> 00:56:54,781
Lo más cercano a un hechicero
es un médico en fertilidad.
868
00:56:54,855 --> 00:56:56,982
Sí, pero no es como el último.
869
00:56:57,358 --> 00:56:58,347
Descuida, John.
870
00:56:58,425 --> 00:57:00,222
Siento que ésta es la buena.
871
00:57:00,294 --> 00:57:02,057
Ve tú, yo tengo algunas juntas.
872
00:57:02,129 --> 00:57:04,654
- Te llevo.
- No, estoy cerca. Caminaré.
873
00:57:04,732 --> 00:57:05,892
- Bueno.
- Te veo en la casa.
874
00:57:05,966 --> 00:57:06,955
Adiós.
875
00:57:40,533 --> 00:57:42,558
Qué lindo departamento tienes.
876
00:57:42,635 --> 00:57:45,433
El área no está tan venida a menos
como dijiste.
877
00:57:47,607 --> 00:57:50,337
Tuve suerte de encontrarlo
con tan poca antelación.
878
00:57:51,711 --> 00:57:53,144
Digo, no es perfecto.
879
00:57:53,213 --> 00:57:56,182
Han entrado a robar al edificio
un par de veces y la...
880
00:57:56,249 --> 00:57:58,376
...mujer de al lado tiene ratones...
881
00:57:59,219 --> 00:58:02,245
...pero, bueno,
el vestíbulo está decente.
882
00:58:02,889 --> 00:58:05,255
La palabra clave es "barato".
883
00:58:06,559 --> 00:58:08,151
¿Qué hora es?
884
00:58:08,762 --> 00:58:10,354
Hora de que te vayas.
885
00:58:11,931 --> 00:58:13,922
Es muy difícil dejarte.
886
00:58:18,204 --> 00:58:20,195
Hermosa mujer.
887
00:58:25,412 --> 00:58:26,902
¿Cómo dormiste?
888
00:58:28,081 --> 00:58:29,446
Bien.
889
00:58:32,886 --> 00:58:35,286
¿Oíste la noticia anoche...
890
00:58:35,355 --> 00:58:37,346
...sobre el terremoto en China?
891
00:58:39,292 --> 00:58:40,953
Qué terrible.
892
00:58:43,062 --> 00:58:45,030
Y dijeron que descubrieron...
893
00:58:45,098 --> 00:58:48,033
- ...un planeta totalmente nuevo.
- ¿Sí?
894
00:58:48,101 --> 00:58:49,534
Sí.
895
00:59:02,182 --> 00:59:05,276
Ayer fui a buscar un lugar en renta
para la galería nueva.
896
00:59:05,351 --> 00:59:07,717
Papá se está entusiasmando con la idea.
897
00:59:07,987 --> 00:59:09,978
Te hará mucho bien.
898
00:59:11,891 --> 00:59:14,325
- Tengo que irme a trabajar.
- ¿En serio?
899
00:59:15,862 --> 00:59:18,626
Esperaba que pudiéramos, tú sabes.
900
00:59:18,698 --> 00:59:20,689
Antes de que te fueras a trabajar.
901
00:59:21,234 --> 00:59:23,828
Estoy fértil,
y recuerda que el doctor dijo...
902
00:59:23,903 --> 00:59:27,361
...que deberíamos tratar de hacerlo
lo más seguido posible por la mañana.
903
00:59:29,242 --> 00:59:32,370
- Voy a llegar tarde, mi amor.
- Anda, será divertido.
904
00:59:32,779 --> 00:59:35,077
Espera, antes debo
tomarme la temperatura.
905
00:59:47,927 --> 00:59:50,418
¿Nos vemos a la misma hora
la próxima semana?
906
00:59:50,497 --> 00:59:51,930
Déjame subir.
907
00:59:51,998 --> 00:59:54,865
Pasamos una hora en el hotel.
No me digas que...
908
00:59:54,934 --> 00:59:57,334
Lo siento, no lo puedo evitar.
Me enloqueces.
909
01:00:00,807 --> 01:00:03,037
- Vas a llegar tarde al trabajo.
- No me importa.
910
01:00:06,112 --> 01:00:07,602
Anda.
911
01:00:12,953 --> 01:00:15,080
- Ah, hola, Sra. Eastby.
- Ah, hola.
912
01:00:15,155 --> 01:00:17,521
¿Hizo la desratización?
913
01:00:17,591 --> 01:00:18,785
Sí, sí.
914
01:00:18,859 --> 01:00:21,293
Las trampas funcionan mejor
con mantequilla de cacahuate.
915
01:00:21,361 --> 01:00:22,828
Es mucho mejor que el queso...
916
01:00:22,896 --> 01:00:25,228
...a pesar de la idea popular
de que el queso es mejor.
917
01:00:25,298 --> 01:00:27,698
- Él es el Sr. Harris.
- Buenas tardes, ¿qué tal?
918
01:00:27,767 --> 01:00:29,257
- Hola.
- Mucho gusto.
919
01:00:29,336 --> 01:00:30,530
- Nos vemos.
- Adiós.
920
01:00:30,604 --> 01:00:31,593
Adiós.
921
01:01:04,304 --> 01:01:06,898
Pero creo que la calle Bruton
sería perfecta para la galería...
922
01:01:06,973 --> 01:01:09,032
...porque es el área
donde hay más comercios.
923
01:01:09,109 --> 01:01:10,576
Será un éxito, creo yo...
924
01:01:10,644 --> 01:01:13,010
...porque eres buenísima
eligiendo pinturas y chucherías.
925
01:01:13,079 --> 01:01:14,341
Sí.
926
01:01:14,414 --> 01:01:17,008
Conociendo mi suerte,
me embarazaré en cuanto inaugure.
927
01:01:17,083 --> 01:01:19,017
Puedes con las dos cosas.
Digo...
928
01:01:19,085 --> 01:01:20,450
...a Heths no le importó...
929
01:01:20,520 --> 01:01:22,454
...renunciar a Adair
cuando tuvimos a Rosie.
930
01:01:22,522 --> 01:01:24,490
Recuerda que tuvimos mucha ayuda.
931
01:01:24,557 --> 01:01:26,752
Pero la niñera se fue.
Obtuvo un papel en una película.
932
01:01:26,826 --> 01:01:27,986
- No.
- Sí.
933
01:01:28,061 --> 01:01:30,757
Por cierto, ¿saben a quién
nos encontramos el otro día?
934
01:01:31,164 --> 01:01:33,758
- Obviamente tú sabes, pero... a Nola.
- Sí.
935
01:01:33,833 --> 01:01:36,461
Te dije que la vimos.
Pero fue hace mucho tiempo.
936
01:01:36,536 --> 01:01:40,233
Sí. Pues creo que está trabajando
en una boutique en la calle Ledbury.
937
01:01:40,307 --> 01:01:42,400
Creo que se llama Paul and Joe's
o algo así.
938
01:01:42,475 --> 01:01:44,841
Pero es muy extraña.
939
01:01:44,911 --> 01:01:47,778
Digo, sigue luciendo genial.
Perdón, pero es la verdad.
940
01:01:48,648 --> 01:01:50,639
Pero hay algo en su cara...
941
01:01:50,717 --> 01:01:53,413
...que cambió.
Y es que apenas cruzamos palabra.
942
01:01:53,486 --> 01:01:55,010
Tom dice que se mostró insensible.
943
01:01:55,088 --> 01:01:58,251
Siempre ha sido buena para beber,
por así decirlo.
944
01:01:58,325 --> 01:02:00,088
Y creo que le viene de familia...
945
01:02:00,160 --> 01:02:02,287
...pero no sé...
946
01:02:03,063 --> 01:02:05,657
Sigue teniendo esa mirada insinuante.
947
01:02:06,433 --> 01:02:09,800
- ¿Está saliendo con alguien?
- Curiosamente, olvidé preguntarle.
948
01:02:09,869 --> 01:02:11,928
Pero te mantendré al tanto, Chloe.
949
01:02:12,005 --> 01:02:13,267
- Hola, Tom.
- Hola.
950
01:02:13,340 --> 01:02:16,173
- Hola, amigo.
- ¿Qué hacen aquí?
951
01:02:16,242 --> 01:02:19,075
Vinimos a comer
tagliatelle de la casa.
952
01:02:19,145 --> 01:02:21,272
Es un placer verlos.
Qué linda reunión familiar.
953
01:02:21,348 --> 01:02:22,679
Hubiéramos hecho el sexteto.
954
01:02:22,749 --> 01:02:23,738
Sí, un sexteto.
955
01:02:23,817 --> 01:02:25,876
- ¿Irán a Hedley el próximo mes?
- Sí, trataremos.
956
01:02:25,952 --> 01:02:27,283
Sé que Tom quiere descansar.
957
01:02:27,354 --> 01:02:28,946
El otro día te grité. No me oíste.
958
01:02:29,022 --> 01:02:30,011
¿A mí?
959
01:02:30,090 --> 01:02:33,184
Sí, estabas parando un taxi
en la calle Melcombe como a las 5:00.
960
01:02:33,259 --> 01:02:36,319
- Te habría llevado.
- ¿Tomaba un taxi?
961
01:02:36,396 --> 01:02:38,159
- ¿Dónde está la calle Melcombe?
- No fui yo.
962
01:02:38,231 --> 01:02:40,426
Digo, lucía igual a ti.
963
01:02:40,500 --> 01:02:43,526
- ¿Dónde está la calle Melcombe?
- No, yo creo que te equivocas.
964
01:02:43,603 --> 01:02:46,003
Pero siempre me confunden
con alguien más, así que...
965
01:02:46,072 --> 01:02:47,198
Habría jurado que eras tú.
966
01:02:47,273 --> 01:02:49,434
Chris no estaría llamando un taxi.
967
01:02:49,509 --> 01:02:51,374
Depende al 100% de nuestro chofer.
968
01:02:51,444 --> 01:02:52,706
- Es cierto.
- Es muy molesto.
969
01:02:52,779 --> 01:02:56,545
Hazte un chequeo de Alzheimer prematuro.
Lo estás olvidando. Sé que tengo razón.
970
01:02:56,616 --> 01:02:59,779
No, te equivocas,
pero gracias por pensar en mí.
971
01:02:59,853 --> 01:03:03,380
Lo único que nos deja esta conversación
es que ambos están locos.
972
01:03:03,456 --> 01:03:06,653
- Tú eres una autoridad en el tema.
- O ebrios. ¿Cómo te atreves?
973
01:03:06,726 --> 01:03:08,091
Nos tenemos que ir. Llámame.
974
01:03:08,161 --> 01:03:09,526
- Lo haré.
- Buen provecho.
975
01:03:09,596 --> 01:03:10,722
- Adiós.
- Gracias.
976
01:03:10,797 --> 01:03:11,786
Locos.
977
01:03:13,099 --> 01:03:14,498
Buenas tardes, Ingrid.
978
01:03:15,235 --> 01:03:17,430
Samantha, ¿qué tenemos para esta tarde?
979
01:03:17,504 --> 01:03:19,699
Sólo los de Sarazin a las dos.
980
01:03:19,773 --> 01:03:20,899
- ¿Lo correrías 1 hora?
- Sí.
981
01:03:20,974 --> 01:03:24,205
Creo que vuelvo a tiempo,
pero si no, haz que se pongan cómodos.
982
01:03:28,281 --> 01:03:29,942
Chris, ¿adónde vas?
983
01:03:30,016 --> 01:03:32,075
Lo siento, Rod. Tengo una cita.
984
01:03:32,152 --> 01:03:34,347
Esta tarde viene Sarazin y compañía.
985
01:03:34,421 --> 01:03:37,322
Volveré a tiempo, pero si no,
por favor empiecen sin mí.
986
01:03:37,457 --> 01:03:41,291
- ¿En serio?
- Descuida. Es importante, créeme.
987
01:03:42,295 --> 01:03:44,126
Es ridículo ir a mi casa.
988
01:03:44,197 --> 01:03:46,062
Estando ahí, tendrás menos de una hora.
989
01:03:46,132 --> 01:03:48,600
Mira, no soy miserable con Chloe,
es sólo...
990
01:03:48,668 --> 01:03:50,158
Ya no quiero hablar de Chloe.
991
01:03:50,236 --> 01:03:52,363
Es que estoy aburrido.
Es muy buena, pero...
992
01:03:52,439 --> 01:03:54,339
- ¡Chris!
- ¿Estás de mal humor?
993
01:03:54,407 --> 01:03:56,807
Sí, estoy de mal humor.
Arruiné otra audición.
994
01:03:56,876 --> 01:03:59,242
Estoy harta de la actuación,
no está funcionando.
995
01:03:59,312 --> 01:04:00,370
Es un ramo difícil.
996
01:04:00,447 --> 01:04:02,938
- Debes seguir intentándolo.
- Ya me harté de intentar.
997
01:04:03,016 --> 01:04:05,849
La mamá de Tom tenía razón.
Llega el momento en que te harta.
998
01:04:05,919 --> 01:04:07,682
¿O deberías decir "tu suegra"?
999
01:04:07,754 --> 01:04:10,746
Mira, no hay que hablar de eso, ¿sí?
1000
01:04:11,925 --> 01:04:15,861
No sé qué hago contigo.
Nunca vas a dejar a Chloe.
1001
01:04:17,564 --> 01:04:19,589
Quizá lo haga.
1002
01:04:21,734 --> 01:04:24,066
No lo digas si no hablas en serio.
1003
01:04:25,572 --> 01:04:28,166
Chloe está desesperada por embarazarse.
1004
01:04:28,942 --> 01:04:31,308
Digo, es... mecánico.
1005
01:04:35,482 --> 01:04:37,677
No sé qué haría si no te pudiera ver.
1006
01:04:39,619 --> 01:04:42,019
En serio. No es broma.
1007
01:04:44,858 --> 01:04:47,520
- Feliz Navidad, carajo.
- Qué lindo.
1008
01:04:47,594 --> 01:04:49,289
¿Cuántos cigarrillos fumarás hoy?
1009
01:04:49,362 --> 01:04:51,557
- Un millón, al menos.
- No empieces a fumar.
1010
01:04:51,631 --> 01:04:53,496
- Es Navidad.
- Es una pena.
1011
01:04:53,566 --> 01:04:54,726
- Uno pequeño.
- Te va...
1012
01:04:54,801 --> 01:04:57,269
Crees eres eterno,
pero te equivocas.
1013
01:04:57,437 --> 01:04:58,961
Hola.
1014
01:04:59,038 --> 01:05:01,370
Quería desearte feliz Navidad.
1015
01:05:02,542 --> 01:05:04,976
He estado pensando en ti.
1016
01:05:07,313 --> 01:05:10,714
Quizá me pueda escapar mañana,
una hora o algo así.
1017
01:05:12,185 --> 01:05:14,619
Bueno, nos vemos entonces.
1018
01:05:14,687 --> 01:05:16,245
Adiós.
1019
01:05:16,923 --> 01:05:18,823
Ahí estás, Chris.
1020
01:05:18,892 --> 01:05:22,259
Chloe dice que has tenido pérdidas
personales en la bolsa...
1021
01:05:22,328 --> 01:05:24,091
...los últimos meses.
1022
01:05:24,164 --> 01:05:27,099
Supongo que me he descuidado
y desconcentrado.
1023
01:05:27,167 --> 01:05:28,964
Creí hacer lo correcto, pero...
1024
01:05:29,035 --> 01:05:30,866
Bueno, ¿quién podía anticipar las...?
1025
01:05:30,937 --> 01:05:33,201
Mira, no quiero que Chloe y tú
se preocupen.
1026
01:05:33,273 --> 01:05:36,140
- Siempre estarán protegidos.
- Es demasiado generoso, señor.
1027
01:05:36,209 --> 01:05:37,733
No. Has hecho feliz a Chloe...
1028
01:05:37,810 --> 01:05:39,869
...y eso significa mucho
para Eleanor y para mí.
1029
01:06:41,040 --> 01:06:44,999
Pues, creo que van a ser unas
vacaciones hermosas. ¿No, Chris?
1030
01:06:45,078 --> 01:06:46,443
Sí.
1031
01:06:46,512 --> 01:06:50,209
Podemos elegir entre dormir en el yate
o en los diferentes hoteles.
1032
01:06:50,283 --> 01:06:51,272
- En el yate.
- En el yate.
1033
01:06:51,351 --> 01:06:52,545
- Siempre.
- Yo coincido.
1034
01:06:52,619 --> 01:06:53,984
Nunca ha ido a las islas griegas.
1035
01:06:54,053 --> 01:06:55,281
- ¿Qué?
- No.
1036
01:06:55,355 --> 01:06:56,879
- Nunca ha ido.
- Te encantará.
1037
01:06:56,956 --> 01:06:59,823
No. Estuve en Atenas,
pero dicen que las islas son el paraíso.
1038
01:06:59,892 --> 01:07:00,881
Ah, por cierto...
1039
01:07:00,960 --> 01:07:03,428
...debemos ir a Cerdeña
a ver a Brook y a Dougie Winston.
1040
01:07:03,496 --> 01:07:04,485
- Qué bien.
- Cielos.
1041
01:07:04,564 --> 01:07:07,089
- No, la casa es hermosa.
- Brook es linda, Dougie es pesado.
1042
01:07:07,166 --> 01:07:08,997
Suena muy romántico, ¿no?
Mikonos y Creta.
1043
01:07:09,068 --> 01:07:10,057
- Sí.
- Sí.
1044
01:07:10,136 --> 01:07:12,661
Ansío poder ver
todos los hermosos templos y teatros.
1045
01:07:12,739 --> 01:07:13,728
Por Dios.
1046
01:07:13,806 --> 01:07:15,239
Haré eso contigo.
Que Tom se quede.
1047
01:07:15,308 --> 01:07:18,277
Le compré a Chris un antiguo amuleto
griego de la fertilidad.
1048
01:07:18,344 --> 01:07:20,209
- ¿Lo recuerdas?
- No lo olvidaré.
1049
01:07:20,280 --> 01:07:21,975
Lo mandé pedir.
1050
01:07:22,048 --> 01:07:24,983
Tenía que ponerlo bajo su almohada
durante dos meses.
1051
01:07:25,051 --> 01:07:28,043
Y, por supuesto, no pasó nada.
1052
01:07:28,121 --> 01:07:29,110
Pobrecilla.
1053
01:07:29,188 --> 01:07:31,782
- Sólo lo torturé.
- Creen que es de salva.
1054
01:07:31,858 --> 01:07:32,847
- Ay, cállate.
- ¿Hola?
1055
01:07:32,925 --> 01:07:34,620
Te extraño.
1056
01:07:35,161 --> 01:07:37,425
- Ámame.
- No, porque no es gracioso.
1057
01:07:37,497 --> 01:07:38,964
- No es gracioso.
- Lo siento.
1058
01:07:39,032 --> 01:07:41,193
Lo que cuenta son los resultados,
y no los ha habido.
1059
01:07:41,267 --> 01:07:43,326
- No me puedo ir ahora.
- Pues, tienes que venir.
1060
01:07:43,403 --> 01:07:45,030
¿Cuándo puedes venir?
1061
01:07:46,205 --> 01:07:48,435
Mañana. No, el lunes.
1062
01:07:48,508 --> 01:07:49,873
Mira...
1063
01:07:50,543 --> 01:07:52,272
Es puente.
1064
01:07:52,545 --> 01:07:54,103
El martes.
1065
01:07:54,647 --> 01:07:56,638
Chris, tengo que verte.
1066
01:07:57,817 --> 01:08:00,513
Veré qué puedo hacer.
Te llamaré en seguida.
1067
01:08:00,586 --> 01:08:03,020
Me encantaría conocer
a Barbra Streisand.
1068
01:08:03,089 --> 01:08:06,058
Se supone que es adorable.
Está con ese otro estadounidense.
1069
01:08:06,125 --> 01:08:07,683
- ¿Quién era?
- Soy un idiota.
1070
01:08:07,760 --> 01:08:10,160
Olvidé firmar unos papeles.
Quizá tenga que ir.
1071
01:08:10,229 --> 01:08:11,218
¿Jack Garner?
1072
01:08:11,297 --> 01:08:13,322
No puedes ir,
es puente.
1073
01:08:13,399 --> 01:08:14,696
Habrá mucho tráfico.
1074
01:08:14,767 --> 01:08:17,167
- James Garner, ése es.
- Tenemos planes.
1075
01:08:17,236 --> 01:08:18,225
No digo que hoy.
1076
01:08:18,304 --> 01:08:19,965
Su perrita se llama Elaine Paige.
1077
01:08:20,039 --> 01:08:21,370
Seguro puede esperar 2 días.
1078
01:08:21,441 --> 01:08:23,272
- ¿Por qué?
- Porque aúlla toda la noche.
1079
01:08:23,343 --> 01:08:24,867
- Seguro que sí.
- Qué malos.
1080
01:08:24,944 --> 01:08:26,707
Sí, y es diminuta y peludísima.
1081
01:08:26,779 --> 01:08:27,768
Qué malo.
1082
01:08:28,348 --> 01:08:30,873
Mañana deberíamos ir a montar temprano.
1083
01:08:30,950 --> 01:08:32,417
Tengo lindos caballos nuevos.
1084
01:08:32,485 --> 01:08:34,077
¿Recuerdan cuando llegó Chris...
1085
01:08:34,153 --> 01:08:36,121
...y tenía miedo de montar?
1086
01:08:36,189 --> 01:08:37,281
- Llamé a Teddy.
- ¿Y?
1087
01:08:37,357 --> 01:08:39,188
Esta mañana habló de comprar un caballo.
1088
01:08:39,258 --> 01:08:40,850
- No.
- Sí.
1089
01:08:40,927 --> 01:08:42,451
No sé, fue muy divertido.
1090
01:08:42,528 --> 01:08:43,654
- ¿De dónde?
- En fin...
1091
01:08:43,730 --> 01:08:46,130
- La abuela tiene una yegua linda.
- ...es un lindo caballo.
1092
01:08:46,199 --> 01:08:49,032
Tiene una llamada, señor.
Ella dijo que es importante.
1093
01:08:52,105 --> 01:08:53,595
Con permiso.
1094
01:08:54,941 --> 01:08:56,932
- ¿Mañana temprano?
- ¿Quieres venir?
1095
01:08:57,009 --> 01:08:59,705
Ese maldito teléfono
lleva todo el fin de semana sonando.
1096
01:08:59,779 --> 01:09:01,804
- Lo sé.
- Es irritante.
1097
01:09:02,248 --> 01:09:03,237
¿Hola?
1098
01:09:03,316 --> 01:09:05,511
Traté de llamarte al móvil,
pero está apagado.
1099
01:09:05,985 --> 01:09:07,953
¿Estás loca? ¿Cómo llamas aquí?
1100
01:09:08,554 --> 01:09:10,181
¿Cuándo vas a venir?
1101
01:09:10,256 --> 01:09:12,247
Estoy tratando de ir mañana.
1102
01:09:12,325 --> 01:09:14,418
No puedo esperar.
Estoy enloqueciendo.
1103
01:09:14,494 --> 01:09:17,327
- ¿Qué rayos pasa?
- Estoy embarazada.
1104
01:09:23,503 --> 01:09:25,494
Hablaremos mañana.
1105
01:09:25,571 --> 01:09:28,039
Porque tenemos que ir a buscarle...
1106
01:09:28,107 --> 01:09:31,201
- ...un caballo a Chris.
- ¿Lo tienen en la marina?
1107
01:09:31,978 --> 01:09:34,913
Sí, fue una... Por una dieta
pobre en verduras o algo así.
1108
01:09:34,981 --> 01:09:37,506
¿Será por eso
que comieron limones y naranjas?
1109
01:09:37,583 --> 01:09:38,914
Pues sólo comieron bizcochos.
1110
01:09:38,985 --> 01:09:41,351
Es el origen del
Rose's Lime Cordial.
1111
01:09:41,421 --> 01:09:45,187
- ¿Quién te llama sin parar?
- Era Samantha, mi secretaria.
1112
01:09:45,258 --> 01:09:48,386
Me temo que no podré ir a montar mañana.
No lo puedo evitar.
1113
01:09:48,461 --> 01:09:50,725
¿No dijo Samantha
que iría a ver a sus padres?
1114
01:09:50,797 --> 01:09:53,061
Sí, es culpa mía. Pobrecilla.
1115
01:09:53,966 --> 01:09:55,297
No es para tanto.
1116
01:09:55,368 --> 01:09:56,528
No tardaré.
1117
01:09:56,669 --> 01:10:00,628
Tardaré pocas horas y dejaré
de pensar en eso. Te lo prometo.
1118
01:10:00,706 --> 01:10:02,367
- Es una pena.
- Muy triste.
1119
01:10:02,442 --> 01:10:04,069
Es una pena porque...
1120
01:10:04,143 --> 01:10:06,338
También me parece injusto para Samantha.
1121
01:10:06,412 --> 01:10:07,777
Sí. Pues, es lamentable...
1122
01:10:07,847 --> 01:10:09,974
...pero Chris tiene
muchas responsabilidades.
1123
01:10:10,049 --> 01:10:11,710
No hay que preocuparnos.
Vamos...
1124
01:10:11,784 --> 01:10:13,274
- Negrero.
- Pero cocinamos cordero.
1125
01:10:13,352 --> 01:10:14,341
- ¿Puedes?
- Eso creo.
1126
01:10:14,420 --> 01:10:17,183
- ¿Cómo rayos te embarazaste?
- Te dije ese fin de semana...
1127
01:10:17,256 --> 01:10:19,053
...que debíamos tener cuidado...
1128
01:10:19,125 --> 01:10:20,683
...pero no podías esperar.
1129
01:10:22,595 --> 01:10:24,495
Qué mala suerte tan increíble.
1130
01:10:24,564 --> 01:10:27,362
No puedo embarazar a mi esposa
por más que me esfuerce...
1131
01:10:27,433 --> 01:10:29,264
...y tú sí quedas al primer descuido.
1132
01:10:29,335 --> 01:10:31,132
Es porque me amas a mí, no a ella.
1133
01:10:31,204 --> 01:10:32,228
¿Así lo interpretas?
1134
01:10:32,305 --> 01:10:34,364
Es un niño concebido
con auténtica pasión...
1135
01:10:34,440 --> 01:10:37,034
...y no como un proyecto de fertilidad.
1136
01:10:37,109 --> 01:10:39,009
Bueno, te acompañaré a una clínica.
1137
01:10:39,078 --> 01:10:40,841
- No lo haré de nuevo.
- ¿De nuevo?
1138
01:10:40,913 --> 01:10:43,473
- ¿Qué significa eso?
- Es la tercera vez.
1139
01:10:43,549 --> 01:10:46,074
Lo hice una vez hace años
y lo hice por Tom.
1140
01:10:46,152 --> 01:10:47,949
No quería hacerlo, pero insistió.
1141
01:10:48,020 --> 01:10:49,988
Nola, no le veo otra salida.
1142
01:10:50,056 --> 01:10:52,047
- ¿Por qué no puedo tenerlo?
- ¿Y qué?
1143
01:10:52,124 --> 01:10:55,059
- Y lo criamos juntos.
- Obviamente, no es posible.
1144
01:10:55,127 --> 01:10:57,095
¿Por qué?
Odias tu trabajo, odias a tu esposa.
1145
01:10:57,163 --> 01:10:59,859
Parece una bendición.
Es como una señal.
1146
01:10:59,932 --> 01:11:01,627
Mira, Nola, me tengo que ir.
1147
01:11:01,701 --> 01:11:03,669
Estoy haciendo malabares...
1148
01:11:03,736 --> 01:11:06,296
...sólo para que parezca
que esta salida es verídica.
1149
01:11:07,907 --> 01:11:09,272
Hablaremos el martes.
1150
01:11:09,342 --> 01:11:10,570
Chris.
1151
01:11:10,643 --> 01:11:13,771
Tienes que... Espero que hagas
lo correcto, ¿me oíste?
1152
01:11:13,846 --> 01:11:16,371
Voy a tener este bebé.
1153
01:11:18,017 --> 01:11:20,986
¿Te pasa algo? Estuviste desanimado
todo el fin de semana.
1154
01:11:23,289 --> 01:11:26,417
- Quería hablar contigo.
- ¿De qué?
1155
01:11:27,426 --> 01:11:29,553
De nosotros.
1156
01:11:29,996 --> 01:11:31,987
¿Pasa algo?
1157
01:11:33,900 --> 01:11:36,198
Sí.
1158
01:11:37,703 --> 01:11:38,692
¿Qué?
1159
01:11:38,771 --> 01:11:41,831
Si sigues teniendo pérdidas de dinero
en la bolsa...
1160
01:11:41,908 --> 01:11:43,375
...sabes que no hay problema.
1161
01:11:43,910 --> 01:11:46,572
No puedo seguir dependiendo de tu padre,
Chloe.
1162
01:11:47,680 --> 01:11:50,979
A papá lo hace más feliz
ayudar a su familia...
1163
01:11:51,050 --> 01:11:54,577
...que todas sus posesiones.
Tú lo sabes.
1164
01:11:57,590 --> 01:11:59,319
¿Qué pasa?
1165
01:12:03,863 --> 01:12:07,196
¿Es algo relacionado
con las llamadas que recibiste?
1166
01:12:08,334 --> 01:12:11,565
Porque te portaste muy extraño
cuando colgabas.
1167
01:12:15,942 --> 01:12:18,342
¿Tienes una amante?
1168
01:12:19,278 --> 01:12:21,542
¿Que si tengo una amante?
1169
01:12:21,614 --> 01:12:23,707
Sí, eso fue lo que te pregunté.
1170
01:12:25,718 --> 01:12:28,084
- No.
- Sí.
1171
01:12:28,154 --> 01:12:30,349
Claro que no, no seas tonta.
1172
01:12:41,133 --> 01:12:43,658
¿Ya no me quieres?
1173
01:12:45,871 --> 01:12:48,066
Claro que te quiero.
1174
01:12:49,308 --> 01:12:51,435
Entonces, ¿qué pasa?
1175
01:12:54,647 --> 01:12:56,877
Es que siento
que te estoy decepcionando.
1176
01:12:56,949 --> 01:12:58,974
No es así. ¿Por qué?
1177
01:13:01,988 --> 01:13:04,616
¿Porque no me embarazo?
1178
01:13:07,927 --> 01:13:09,918
Es que...
1179
01:13:10,563 --> 01:13:12,963
...me siento muy culpable.
1180
01:13:13,766 --> 01:13:16,496
Terriblemente culpable.
1181
01:13:16,569 --> 01:13:18,901
Escucha, Chris.
1182
01:13:18,971 --> 01:13:22,407
Ambos fuimos al médico
y estamos sanos.
1183
01:13:22,475 --> 01:13:26,935
Yo puedo concebir y tú eres totalmente
capaz de embarazar a una mujer.
1184
01:13:28,614 --> 01:13:32,914
¿Soy yo? ¿He sido terriblemente
agresiva y odiosa en cuanto al tema?
1185
01:13:33,786 --> 01:13:38,621
Mira, yo... Sólo quiero un bebé.
Quiero tener un bebé de los dos.
1186
01:13:40,559 --> 01:13:43,289
No hemos corrido con suerte, es todo.
1187
01:13:46,899 --> 01:13:48,457
Ay, Chloe.
1188
01:13:54,407 --> 01:13:56,637
Vamos a cambiar de tema.
1189
01:13:56,709 --> 01:14:00,702
Tener un hijo debería ser algo
que nos hiciera felices y nos emocionara...
1190
01:14:00,780 --> 01:14:04,546
...y no la causa de toda esta tensión
y esta ansiedad y...
1191
01:14:08,187 --> 01:14:10,178
Tenía que hablar con alguien.
1192
01:14:11,457 --> 01:14:12,822
Estoy pasándola fatal.
1193
01:14:12,892 --> 01:14:15,986
Lo que me digas, no sale de aquí.
1194
01:14:17,229 --> 01:14:20,221
Estoy considerando
dejar a mi esposa por otra mujer.
1195
01:14:21,600 --> 01:14:23,591
Pero cuando se lo iba a decir...
1196
01:14:24,603 --> 01:14:26,230
...no lo pude hacer.
1197
01:14:26,305 --> 01:14:28,773
Bueno, no es lo más fácil del mundo.
1198
01:14:30,943 --> 01:14:32,604
Es una locura.
1199
01:14:33,879 --> 01:14:36,609
No puedo ver un futuro real
con esta otra mujer.
1200
01:14:36,782 --> 01:14:39,046
Y llevo una vida muy cómoda
con mi esposa.
1201
01:14:39,118 --> 01:14:42,451
- Sí, pero si no la quieres...
- No digo que no la quiera.
1202
01:14:42,521 --> 01:14:45,115
Pero no siento por ella
lo mismo que por la otra.
1203
01:14:45,191 --> 01:14:46,886
Ya.
1204
01:14:47,626 --> 01:14:50,789
Quizá sólo sea la diferencia
entre amor y lujuria.
1205
01:14:50,896 --> 01:14:53,364
Pero ¿qué rayos
voy a hacer si dejo a Chloe?
1206
01:14:55,668 --> 01:14:59,297
No voy a engañarme negando
que me acostumbré a un estilo de vida.
1207
01:14:59,371 --> 01:15:02,772
¿Acaso debo renunciar a todo?
¿Por qué?
1208
01:15:03,442 --> 01:15:05,000
¿Por una mujer que amas?
1209
01:15:05,077 --> 01:15:07,807
¿Para vivir cómo? ¿Dónde?
1210
01:15:08,114 --> 01:15:11,083
- ¿Para trabajar de qué?
- A mí me parece que...
1211
01:15:11,150 --> 01:15:13,050
...eres bueno en lo que haces.
1212
01:15:13,119 --> 01:15:16,213
Debe de haber otro empleo
en otra compañía que puedas...
1213
01:15:16,288 --> 01:15:19,348
Aceptémoslo. Soy el yerno del jefe.
1214
01:15:19,425 --> 01:15:21,518
Y me quiere.
1215
01:15:22,661 --> 01:15:25,129
No creo que quieras a la otra mujer
lo suficiente...
1216
01:15:25,197 --> 01:15:27,791
...como para renunciar
a todo lo que has logrado.
1217
01:15:28,434 --> 01:15:30,664
Nos iremos de viaje tres semanas.
1218
01:15:30,736 --> 01:15:33,762
- Cuando regresemos, se lo diré.
- ¿Cuando regresen?
1219
01:15:34,807 --> 01:15:37,241
¿Y qué quieres que haga?
¡Deja de jugar conmigo!
1220
01:15:37,309 --> 01:15:40,608
- No estoy jugando contigo.
- ¿Y por qué no se lo dices ahora?
1221
01:15:40,679 --> 01:15:42,874
Creí que querías dejar
de llevar una doble vida.
1222
01:15:42,948 --> 01:15:45,917
- Mira, no es fácil.
- ¿Por qué no?
1223
01:15:45,985 --> 01:15:49,011
Si estás tan aburrido con ella
y estás tan loco por mí...
1224
01:15:49,088 --> 01:15:50,487
...como siempre me dices...
1225
01:15:50,556 --> 01:15:53,354
No quiero arruinarles
estas vacaciones a todos, ¿de acuerdo?
1226
01:15:54,627 --> 01:15:56,595
Es un golpe grande.
1227
01:15:56,662 --> 01:15:58,823
Y va a hacer mella en todos.
1228
01:15:58,898 --> 01:16:02,265
¿Cómo te puedes ir de vacaciones
con una mujer que sabes que vas a dejar...
1229
01:16:02,334 --> 01:16:04,427
- ...en cuando regreses?
- Baja la voz.
1230
01:16:04,503 --> 01:16:07,097
¿Quieres saber cómo me siento?
Me dan celos.
1231
01:16:07,173 --> 01:16:09,266
No me agrada la idea
de que hagas el amor con ella...
1232
01:16:09,341 --> 01:16:13,573
...ni que vayas de isla en isla con ella.
Es romántico.
1233
01:16:13,646 --> 01:16:15,671
Oye, baja la voz.
1234
01:16:16,649 --> 01:16:18,879
Tú sabes que hago el amor con ella.
1235
01:16:18,951 --> 01:16:21,442
Y sabes que es sólo rutina.
1236
01:16:22,188 --> 01:16:24,952
Por el amor de Dios,
¿no puedes esperar unas semanas?
1237
01:16:27,326 --> 01:16:28,918
Sí.
1238
01:16:30,262 --> 01:16:33,095
Sólo quiero tener la certeza
de que algo va a pasar.
1239
01:16:33,165 --> 01:16:34,826
Y así será.
1240
01:16:36,168 --> 01:16:38,363
- Así será.
- Está bien.
1241
01:16:43,042 --> 01:16:44,805
Se cancelan las vacaciones.
1242
01:16:44,877 --> 01:16:46,344
¿Por qué? ¿Qué pasó?
1243
01:16:46,412 --> 01:16:48,573
Maurice Lewis
debe someterse a una operación.
1244
01:16:49,582 --> 01:16:50,810
¿Por qué?
1245
01:16:50,883 --> 01:16:53,283
Por un disco de la columna o algo así.
No puede caminar.
1246
01:16:53,352 --> 01:16:55,149
En fin, necesita tiempo para recuperarse...
1247
01:16:55,221 --> 01:16:58,452
...y todos pensaron que deberíamos
posponerlo para después del verano.
1248
01:16:58,524 --> 01:16:59,991
Déjame empacar mis cosas.
1249
01:17:00,059 --> 01:17:02,619
Quizá debamos caminar a la ópera,
queda muy cerca.
1250
01:17:02,695 --> 01:17:04,356
Sí.
1251
01:17:20,412 --> 01:17:21,470
¿Aló?
1252
01:17:34,460 --> 01:17:36,451
¿Aló?
1253
01:17:52,645 --> 01:17:54,476
Se presentó una oportunidad, Chris...
1254
01:17:54,546 --> 01:17:56,537
...y podría ser lucrativa para ti.
1255
01:17:56,615 --> 01:17:57,604
¿En serio?
1256
01:17:57,683 --> 01:17:59,708
Estamos en pláticas
con una empresa japonesa.
1257
01:17:59,785 --> 01:18:02,913
Es una operación independiente.
Puedes ganar mucho dinero.
1258
01:18:03,022 --> 01:18:07,391
Y lo que creo es que quien esté
en un comienzo tendrá grandes ganancias...
1259
01:18:07,459 --> 01:18:09,689
...si nuestras predicciones
sean correctas.
1260
01:18:09,762 --> 01:18:11,161
- Suena emocionante.
- Lo es.
1261
01:18:11,230 --> 01:18:14,222
Eleanor.
Le acabo de dar la buena nueva a Chris.
1262
01:18:14,300 --> 01:18:17,201
Pero lo que me haría feliz
no tiene nada que ver con dinero.
1263
01:18:17,269 --> 01:18:19,328
Quiero que me conviertas
en abuela joven.
1264
01:18:19,405 --> 01:18:21,396
Ya eres una abuela joven.
1265
01:18:21,473 --> 01:18:23,737
Sí. Tom y Heather
están buscando su segundo hijo...
1266
01:18:23,809 --> 01:18:25,800
...pero quiero que tú seas madre.
1267
01:18:25,878 --> 01:18:28,108
Bueno, no me mires así.
1268
01:18:28,180 --> 01:18:31,343
Me callaré.
¿Qué quieres de tu cumpleaños?
1269
01:18:31,417 --> 01:18:33,146
- No sé.
- ¿Tu cumpleaños?
1270
01:18:33,218 --> 01:18:35,186
Genial, lo olvidaste.
1271
01:18:35,254 --> 01:18:37,882
No. Ya te compré algo.
1272
01:18:37,957 --> 01:18:39,652
Entonces mis indirectas funcionaron.
1273
01:18:40,726 --> 01:18:42,819
- Mami...
- Lo sabía. Lo sabía.
1274
01:18:42,895 --> 01:18:43,884
- Lo intentamos.
- Bien.
1275
01:18:43,963 --> 01:18:46,227
- ¿Hola?
- ¿Chris?
1276
01:18:46,298 --> 01:18:47,526
- Con permiso.
- Por favor.
1277
01:18:47,599 --> 01:18:49,089
- Peso lo mismo que antes.
- Sí, amor.
1278
01:18:49,168 --> 01:18:50,760
- Relájate, quieres.
- Fui inoportuna.
1279
01:18:50,836 --> 01:18:52,428
- Oigan, oigan.
- Lo sien... Lo siento.
1280
01:18:52,538 --> 01:18:53,800
- ¿Qué tanto discuten?
- Nada.
1281
01:18:53,872 --> 01:18:56,136
Te dije que no me llamaras,
que te llamaría.
1282
01:18:56,275 --> 01:18:58,766
Es que... estaba
esperando a que llamaras.
1283
01:18:58,844 --> 01:19:00,175
Llevo una semana esperando.
1284
01:19:00,379 --> 01:19:03,143
Siempre hay gente cerca
y no puedo hablar.
1285
01:19:03,615 --> 01:19:05,242
¿Cuándo vas a volver?
1286
01:19:05,417 --> 01:19:06,816
En unas dos semanas.
1287
01:19:06,885 --> 01:19:09,547
¿En dos semanas?
Dijiste que era un viaje de 3 semanas.
1288
01:19:09,621 --> 01:19:10,986
Sí, claro. Tres semanas.
1289
01:19:11,056 --> 01:19:12,853
¡Chris, ya se van mis papás!
1290
01:19:12,925 --> 01:19:14,825
Bien. Bien.
1291
01:19:14,994 --> 01:19:16,723
¿Quién es? ¿En qué país estás?
1292
01:19:16,795 --> 01:19:18,854
No me he podido comunicar a tu móvil.
1293
01:19:19,231 --> 01:19:21,358
Te lo dije. Estoy en Grecia.
1294
01:19:21,433 --> 01:19:23,901
Siempre hay gente cerca,
por eso no puedo hablar.
1295
01:19:23,969 --> 01:19:26,563
Dije que volvería pronto y te llamaré.
1296
01:19:27,406 --> 01:19:29,567
Es que me siento sola. Estoy ansiosa.
1297
01:19:29,641 --> 01:19:31,074
¿Puedes...?
1298
01:19:31,577 --> 01:19:33,704
Por favor,
díselo a Chloe en cuanto vuelvas.
1299
01:19:33,779 --> 01:19:36,509
Sólo quiero que se resuelva
esta situación.
1300
01:19:37,049 --> 01:19:38,846
¿Me extrañas?
1301
01:19:38,917 --> 01:19:40,908
Bien. Adiós, adiós.
1302
01:19:41,920 --> 01:19:44,184
- ¿Todo en orden?
- Sí, todo está bajo control.
1303
01:19:44,256 --> 01:19:45,985
- ¿Ya se van?
- Sí.
1304
01:20:12,584 --> 01:20:15,314
Chris, habla Nola.
¿Dónde te localicé?
1305
01:20:15,788 --> 01:20:17,312
En Cerdeña.
1306
01:20:17,389 --> 01:20:19,653
Volveré en cinco o seis días, ¿sí?
1307
01:20:30,335 --> 01:20:32,599
- Buenos días, John.
- Llega temprano, señor.
1308
01:20:32,671 --> 01:20:34,468
- Traeré el auto.
- Sí.
1309
01:20:40,746 --> 01:20:41,804
Me mentiste.
1310
01:20:41,880 --> 01:20:43,438
- Por Dios.
- ¡Me mentiste!
1311
01:20:43,515 --> 01:20:45,005
- ¡Cállate!
- ¡Quiero ver a Chloe!
1312
01:20:45,084 --> 01:20:46,847
- Cállate.
- ¡Quiero hablar con Chloe!
1313
01:20:46,919 --> 01:20:47,908
Mira. Cielos. Cielos.
1314
01:20:47,986 --> 01:20:49,180
No, no.
Te puedo explicar.
1315
01:20:49,254 --> 01:20:50,482
¡Quiero verla! ¡Mentiroso!
1316
01:20:50,556 --> 01:20:51,716
Puedo explicártelo. ¡Taxi!
1317
01:20:51,790 --> 01:20:53,121
- No quiero ir contigo.
- ¡Taxi!
1318
01:20:53,192 --> 01:20:55,422
- ¡No quiero irme contigo!
- Cálmate.
1319
01:20:55,494 --> 01:20:58,327
- Nola. Nola, cálmate. Cálmate.
- ¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
1320
01:20:58,397 --> 01:20:59,887
Volví a propósito, llegué antes.
1321
01:20:59,965 --> 01:21:02,456
¡Eres un mentiroso!
¡Quiero hablar con Chloe!
1322
01:21:02,534 --> 01:21:05,128
- ¡Quiero hablar con Chloe!
- Cálmate. Cálmate, carajo.
1323
01:21:05,204 --> 01:21:09,072
¡Quiero hablar con Chloe!
¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
1324
01:21:09,641 --> 01:21:11,040
¡Embustero!
1325
01:21:14,980 --> 01:21:17,915
Decidí acortar el viaje
porque esto me está carcomiendo.
1326
01:21:18,016 --> 01:21:19,813
Apenas llegué anteayer...
1327
01:21:19,885 --> 01:21:22,046
...porque necesito una semana aquí
para lidiar con Chloe...
1328
01:21:22,121 --> 01:21:24,954
- ...sin tenerte encima todo el tiempo.
- ¡Me estás enloqueciendo!
1329
01:21:25,023 --> 01:21:26,957
No sé si deba creerte o no.
1330
01:21:27,025 --> 01:21:28,822
- Por favor, créeme, Nola.
- ¿Y se lo dijiste?
1331
01:21:28,894 --> 01:21:30,225
Estaba a punto cuando llamaste.
1332
01:21:30,295 --> 01:21:31,353
¿Eso qué tiene que ver?
1333
01:21:31,430 --> 01:21:32,590
- Me estresé.
- Por favor.
1334
01:21:32,664 --> 01:21:34,188
Se lo iba a decir y llamaste...
1335
01:21:34,266 --> 01:21:36,291
...y sentí culpa
por decirte que seguía en Grecia.
1336
01:21:36,368 --> 01:21:39,030
- Dijiste Cerdeña.
- Lo... Lo dije sin pensar.
1337
01:21:39,104 --> 01:21:41,538
No... No quería que ella supiera
de qué estaba hablando.
1338
01:21:41,607 --> 01:21:43,199
Pues, en algún momento debe saberlo.
1339
01:21:43,542 --> 01:21:45,510
- No le puedo decir.
- Entonces, yo lo haré.
1340
01:21:45,577 --> 01:21:46,566
¡Nola, para!
1341
01:21:46,645 --> 01:21:48,909
Esto es una locura.
¡Vamos a tener un hijo!
1342
01:21:48,981 --> 01:21:50,539
No tenemos que tener un hijo.
1343
01:21:50,616 --> 01:21:52,379
La vida sería más simple de ese modo.
1344
01:21:52,451 --> 01:21:54,510
Sí, más simple para ti, no para mí.
1345
01:21:55,587 --> 01:21:57,851
Pensé que incluso si lo tuvieras...
1346
01:21:57,923 --> 01:22:00,585
- ...te podría dar dinero.
- Eso no basta.
1347
01:22:00,659 --> 01:22:02,593
¡Nola, sé razonable!
1348
01:22:02,661 --> 01:22:05,653
Eso fue lo que dijo Tom
cuando rompió nuestro compromiso.
1349
01:22:05,731 --> 01:22:07,892
Ser razonable
me llevó adonde estoy ahora.
1350
01:22:07,966 --> 01:22:09,297
¿Me estás amenazando?
1351
01:22:09,368 --> 01:22:11,962
Si no hago lo que quieres,
se lo dirás a mi esposa.
1352
01:22:12,304 --> 01:22:13,896
¿Me mentiste?
1353
01:22:14,039 --> 01:22:15,472
Cuando hicimos el amor...
1354
01:22:15,541 --> 01:22:18,533
...cuando tuvimos
todas esas conversaciones, ¿me mentiste?
1355
01:22:18,610 --> 01:22:21,135
- Claro que no te mentía.
- Díselo a Chloe.
1356
01:22:21,213 --> 01:22:25,047
Alguien debe explicarle lo que pasa.
O lo haces tú o lo haré yo.
1357
01:22:26,151 --> 01:22:29,780
Está bien, está bien.
Haré lo que debo hacer.
1358
01:24:24,903 --> 01:24:26,268
¿Has visto a Chris?
1359
01:24:26,338 --> 01:24:28,329
Hace un minuto. Se fue por allá.
1360
01:24:28,774 --> 01:24:30,469
¿Chris?
1361
01:24:31,243 --> 01:24:32,403
¿Chris?
1362
01:24:33,578 --> 01:24:35,375
¡Chris!
1363
01:24:42,821 --> 01:24:44,948
¿Dónde estás, Chris?
1364
01:24:46,224 --> 01:24:48,215
¿Chris?
1365
01:24:51,229 --> 01:24:54,027
Chloe, ¿estás ahí?
1366
01:24:54,099 --> 01:24:55,566
¿Has visto a Chris?
1367
01:24:55,634 --> 01:24:57,932
No. ¿Podrías venir un momento?
1368
01:24:58,003 --> 01:25:00,631
Quiero que me digas
cómo luzco en este vestido.
1369
01:25:01,239 --> 01:25:03,230
Sí, está bien.
1370
01:25:28,734 --> 01:25:30,725
Se lo diré mañana a Chloe.
1371
01:25:30,802 --> 01:25:33,532
Eso dices siempre,
y siempre te echas para atrás.
1372
01:25:33,605 --> 01:25:36,597
Estoy donde empecé.
Quiero que hagas algo, Chris.
1373
01:25:36,675 --> 01:25:38,700
Si tú no te atreves, yo sí lo haré.
1374
01:25:38,777 --> 01:25:41,644
Así te vengarías
de toda la familia Hewett, ¿verdad?
1375
01:25:41,713 --> 01:25:43,738
¿Qué quieres decir con eso?
1376
01:25:43,815 --> 01:25:46,579
Quieres que le diga a Chloe
para no tener que hacerlo tú.
1377
01:25:46,651 --> 01:25:49,381
Cielos, parecería que un psiquiatra
lo analizó todo...
1378
01:25:49,454 --> 01:25:50,978
- ...por orden tuya.
- Eso quisiera.
1379
01:25:51,056 --> 01:25:54,150
Ojalá pudiera confiar en alguien,
pero esto es muy hermético.
1380
01:25:54,226 --> 01:25:56,694
Mira, Chris,
si no hago algo al respecto...
1381
01:25:56,762 --> 01:25:58,821
...nos distanciaremos.
Voy a tener un hijo tuyo.
1382
01:25:58,897 --> 01:26:01,422
¡Se lo voy a decir mañana, Nola!
¿Qué más quieres que haga?
1383
01:26:01,500 --> 01:26:03,559
¿Qué más? ¡Que se lo digas ahora!
¡Hoy mismo!
1384
01:26:03,635 --> 01:26:06,934
¡No puedo! No sería oportuno
hacerlo antes de que se duerma.
1385
01:26:07,339 --> 01:26:08,966
Nola, mañana está bien.
1386
01:26:09,040 --> 01:26:13,272
- ¿A qué hora vas a salir del trabajo?
- A la hora de siempre, a las 6:30.
1387
01:26:13,345 --> 01:26:14,835
Entonces, ¿llegarás a las 6:45?
1388
01:26:14,913 --> 01:26:18,474
Sí. Chris, tú me haces decir todo esto.
Me odio por eso.
1389
01:26:18,583 --> 01:26:20,744
- Sólo quiero que estemos juntos.
- Así será.
1390
01:26:22,687 --> 01:26:25,212
Estuviste muy nervioso
durante el ballet.
1391
01:26:25,290 --> 01:26:26,484
¿Lo odiaste?
1392
01:26:26,558 --> 01:26:29,220
- No, es sólo que no me siento bien.
- Sí.
1393
01:26:29,294 --> 01:26:31,159
Creí que te ibas a desmayar.
1394
01:26:31,229 --> 01:26:33,527
Se me bajó el azúcar.
Me sentiré mejor pronto.
1395
01:26:36,501 --> 01:26:38,799
Todavía no puedo tener relaciones.
1396
01:26:38,870 --> 01:26:41,304
Sigo tomando mi dosis de la cosa ésa.
1397
01:26:45,343 --> 01:26:48,540
¿La de limpieza puso una de mis blusas
de tenis con tu equipo?
1398
01:26:48,613 --> 01:26:49,739
No. ¿Qué haces?
1399
01:26:49,815 --> 01:26:51,476
¿En serio?
Déjame echar un vistazo.
1400
01:26:51,550 --> 01:26:53,484
- No la encuentro.
- No. Yo lo revisaré.
1401
01:26:53,552 --> 01:26:57,420
- Tengo todo arreglado ahí dentro.
- Bueno. No iba a revolver nada.
1402
01:26:57,489 --> 01:26:59,218
Porque no sé dónde más podría estar.
1403
01:26:59,291 --> 01:27:02,124
Siempre está mezclando mi ropa
con la tuya.
1404
01:27:06,264 --> 01:27:07,253
¿Es ésta?
1405
01:27:07,332 --> 01:27:09,892
¿Lo ves? Lo sabía.
Siempre lo hace, maldición.
1406
01:27:09,968 --> 01:27:11,902
Tengo que hablar con ella.
1407
01:27:11,970 --> 01:27:13,562
Es muy...
1408
01:27:13,638 --> 01:27:15,367
¿Qué pusiste en tu bolsillo?
1409
01:27:15,440 --> 01:27:18,068
- Sólo es mi pastillero.
- ¿Cómo que un pastillero?
1410
01:27:18,143 --> 01:27:19,508
Un pastillero. Sabes qué es eso.
1411
01:27:19,578 --> 01:27:21,273
Déjame verlo.
¿Qué pastillas tomas?
1412
01:27:21,346 --> 01:27:22,904
No, son sólo pastillas. Las necesito.
1413
01:27:22,981 --> 01:27:25,575
No, no, no, es para el estrés,
porque me estresas mucho.
1414
01:27:25,650 --> 01:27:26,844
- Adivina qué.
- ¿Qué?
1415
01:27:26,918 --> 01:27:29,318
Tengo entradas al teatro
para mañana.
1416
01:27:29,387 --> 01:27:31,378
No es cierto. Tú no eres así.
1417
01:27:31,456 --> 01:27:33,686
- ¿Para qué?
- Para La mujer de blanco.
1418
01:27:33,758 --> 01:27:36,591
- Dicen que es genial.
- Creí que odiabas los musicales.
1419
01:27:36,661 --> 01:27:38,356
No, no los odio.
1420
01:27:38,430 --> 01:27:41,888
- Además, tú adoras su música.
- Pues, es fabuloso.
1421
01:27:41,967 --> 01:27:43,901
Tendré que verte afuera del teatro...
1422
01:27:43,969 --> 01:27:46,335
...porque iré saliendo de la galería.
1423
01:27:46,404 --> 01:27:48,133
¿Por qué no te llevas al chofer?
1424
01:27:48,206 --> 01:27:51,801
Yo tomaré un taxi, y con suerte
podré jugar una hora de tenis.
1425
01:27:52,744 --> 01:27:54,871
Eres muy tierno.
1426
01:27:54,946 --> 01:27:57,414
Tú sabías que quería ver esa obra.
1427
01:28:00,452 --> 01:28:03,250
Bueno, ven a acostarte
porque estás agotado, mi amor.
1428
01:28:03,321 --> 01:28:05,118
Sí, lo haré.
1429
01:28:08,093 --> 01:28:10,755
- ¿Hola?
- ¿Hola? ¿Nola?
1430
01:28:12,097 --> 01:28:14,292
Cuando salgas de trabajar,
ve directo a casa.
1431
01:28:14,366 --> 01:28:16,391
Te tengo buenas nuevas.
1432
01:28:17,602 --> 01:28:20,833
Ya me encargué de todo,
pero no quiero hablar por teléfono.
1433
01:28:20,906 --> 01:28:22,771
Tenemos que vernos cuando salgas.
1434
01:28:22,841 --> 01:28:25,537
Tenemos... planes que hacer.
1435
01:28:26,511 --> 01:28:29,810
Bien. Cancelaré la cita con mi agente.
1436
01:28:29,881 --> 01:28:31,610
Qué bien. Esto es bueno.
1437
01:28:31,683 --> 01:28:34,481
Nos vemos en un rato. Adiós.
1438
01:28:34,553 --> 01:28:36,953
- ¿Era él?
- Sí.
1439
01:28:39,491 --> 01:28:42,551
Deberá prepararse para financiarlo
los primeros 6 meses.
1440
01:28:42,627 --> 01:28:44,788
¿Está bien, Chris? ¿Medio año?
1441
01:28:44,863 --> 01:28:45,852
Sí.
1442
01:28:45,931 --> 01:28:48,559
Con medio año basta, tal vez menos.
1443
01:28:48,633 --> 01:28:51,295
Bien. Muy bien.
Bueno, hasta la próxima.
1444
01:28:57,676 --> 01:28:59,405
Muy bien.
1445
01:29:00,712 --> 01:29:03,647
Sayonara.
Les diste ideas interesantes...
1446
01:29:03,715 --> 01:29:05,808
...para desarrollar su capacidad.
1447
01:29:05,884 --> 01:29:08,409
- Me emociona esta operación, Rod.
- Qué bien.
1448
01:29:18,296 --> 01:29:21,265
- ¿Jugarás tenis más tarde?
- Sí.
1449
01:29:22,233 --> 01:29:25,794
Qué energía la tuya.
Me encanta. La envidio.
1450
01:30:32,370 --> 01:30:35,498
- ¿Sí?
- Hola, soy Chris.
1451
01:30:35,573 --> 01:30:38,201
Soy amigo de Nola, su vecina de al lado.
1452
01:30:38,276 --> 01:30:39,504
Nos vimos el otro...
1453
01:30:39,577 --> 01:30:41,977
Lo siento, no le abro a nadie.
1454
01:30:42,047 --> 01:30:44,038
Pero... Pero ¿no se acuerda?
Nos conocimos.
1455
01:30:45,483 --> 01:30:48,680
Le preguntó algo sobre su problema
con los ratones...
1456
01:30:48,753 --> 01:30:51,347
...y Ud. dijo que les puso
mantequilla de cacahuate.
1457
01:30:51,423 --> 01:30:54,415
- Ah, sí. Sí.
- Sí.
1458
01:30:56,327 --> 01:30:58,386
Soy Chris Wilton,
el instructor de tenis.
1459
01:30:58,463 --> 01:30:59,862
¿Y cuál es el problema?
1460
01:30:59,931 --> 01:31:02,764
En realidad, ninguno, y yo...
no la quiero importunar.
1461
01:31:02,834 --> 01:31:06,770
Me preguntaba si podría ver...
la recepción de su televisión.
1462
01:31:06,838 --> 01:31:10,330
- Al parecer, algo está mal al lado.
- ¿Con la televisión?
1463
01:31:10,408 --> 01:31:11,432
Sí.
1464
01:31:11,509 --> 01:31:15,468
Hay interferencia,
y es el programa favorito de Nola.
1465
01:31:15,547 --> 01:31:18,744
Así que, no sé si es la antena del techo
o si es la televisión.
1466
01:31:18,817 --> 01:31:20,808
- Está allí.
- Gracias.
1467
01:31:20,885 --> 01:31:22,876
Tengo que tomar mi medicina.
1468
01:31:39,170 --> 01:31:42,867
Antes se veía bien.
La estuve viendo y estaba bien.
1469
01:32:05,897 --> 01:32:08,889
¿No dijo que se llamaba Harris?
1470
01:35:51,236 --> 01:35:53,227
Sra. Eastby.
1471
01:35:56,374 --> 01:35:58,365
Soy Ian.
1472
01:36:05,516 --> 01:36:07,381
Sra. Eastby.
1473
01:36:12,156 --> 01:36:14,386
Sra. Eastby, soy Ian.
1474
01:36:16,661 --> 01:36:20,119
Voy a la tienda de la esquina.
¿Se le ofrece algo?
1475
01:36:24,469 --> 01:36:27,131
Sra. Eastby, ¿se encuentra bien?
1476
01:36:50,995 --> 01:36:51,984
- Hola, princesa.
- Hola.
1477
01:36:52,063 --> 01:36:54,725
¿Compraste el reproductor portátil
que te dije?
1478
01:36:54,799 --> 01:36:56,858
Sí, lo compré.
Muchas gracias por ayudarme.
1479
01:36:56,935 --> 01:36:57,924
Excelente.
1480
01:37:14,886 --> 01:37:17,354
- Nos vemos. Adiós.
- Bueno, adiós.
1481
01:37:47,952 --> 01:37:49,283
Nola.
1482
01:37:59,630 --> 01:38:01,097
Disculpe.
1483
01:38:10,541 --> 01:38:12,065
¿Aló?
1484
01:38:12,777 --> 01:38:14,108
¿Dónde estás?
1485
01:38:15,279 --> 01:38:17,873
Ya casi llego. Estoy a dos minutos.
1486
01:38:49,580 --> 01:38:51,013
- Buenas noches.
- Hola.
1487
01:38:56,054 --> 01:38:58,113
- ¿Cuánto es?
- Son dos libras, por favor.
1488
01:38:58,189 --> 01:38:59,679
Dos libras.
1489
01:39:04,829 --> 01:39:06,820
- Dos libras. ¿Mis entradas?
- Sí, gracias.
1490
01:39:19,644 --> 01:39:21,635
POLICÍA
1491
01:39:24,248 --> 01:39:25,840
Ahí dentro hay un desastre.
1492
01:39:25,917 --> 01:39:27,976
Yo creo que es bastante obvio
lo que pasó aquí.
1493
01:39:28,052 --> 01:39:30,043
Alguien robó y mató a la anciana.
1494
01:39:30,121 --> 01:39:31,452
Y cuando se iba...
1495
01:39:31,522 --> 01:39:34,013
...se topó con la chica Rice,
y también la mató.
1496
01:39:34,092 --> 01:39:35,389
O fue presa del pánico...
1497
01:39:35,460 --> 01:39:38,452
...o vio la oportunidad
de robarle también a ella.
1498
01:39:38,529 --> 01:39:41,123
La pobrecilla
llegó a casa cuando no debía.
1499
01:39:41,199 --> 01:39:43,326
Se llevó todos
los medicamentos controlados.
1500
01:39:43,401 --> 01:39:45,767
Sin duda alguna es un robo
relacionado con drogas.
1501
01:39:45,837 --> 01:39:48,203
Pudo saber
que una anciana vivía en el número 8.
1502
01:39:48,272 --> 01:39:49,603
Tal vez la espiaba.
1503
01:39:49,674 --> 01:39:52,040
Y lo sorprendió
encontrarse con la otra mujer.
1504
01:39:52,110 --> 01:39:54,135
Decidió volver a casa en mal momento.
1505
01:39:54,645 --> 01:39:56,840
Hay quienes no tienen suerte.
1506
01:39:58,349 --> 01:40:00,840
Sí, acabo de hablar con ella.
Es increíble.
1507
01:40:00,918 --> 01:40:02,818
Hace media hora bajé las escaleras...
1508
01:40:02,887 --> 01:40:04,514
...le toqué a la Sra. Eastby porque...
1509
01:40:04,589 --> 01:40:05,783
¿Necesita algo del auto?
1510
01:40:05,857 --> 01:40:07,882
Dígale al de las pruebas
que se apresure...
1511
01:40:07,959 --> 01:40:11,224
- ...porque esto ya es ridículo.
- Sí, es muy importante.
1512
01:40:11,295 --> 01:40:13,195
Hoy hornea y pensé que quería algo.
1513
01:40:13,264 --> 01:40:14,993
Y le pregunté si
necesitaba algo, y...
1514
01:40:15,066 --> 01:40:16,397
- ¿Habló con ella?
- No respondió.
1515
01:40:16,467 --> 01:40:19,231
- Hace media hora.
- Quienquiera que fuera, seguía allí.
1516
01:40:19,303 --> 01:40:21,032
Es aterrador. No lo puedo creer.
1517
01:40:21,105 --> 01:40:23,733
- ¿Había alguien allí...?
- ¿Y habló con Nola Rice?
1518
01:40:23,808 --> 01:40:25,776
- ¿Le dijo algo?
- Perdone la interrupción.
1519
01:40:25,843 --> 01:40:27,572
¿Ya pueden entrar los fotógrafos?
1520
01:40:27,645 --> 01:40:28,771
No, espere. Aún no.
1521
01:40:28,846 --> 01:40:31,212
Primero debe entrar
el de las pruebas.
1522
01:40:31,282 --> 01:40:34,547
Chris, Chris,
¿te puedes coordinar con este hombre?
1523
01:40:34,619 --> 01:40:37,110
Espere, espere, espere.
Tráigalo.
1524
01:40:37,188 --> 01:40:39,588
Pues, me...
Sí, me topé con Nola justo aquí...
1525
01:40:39,657 --> 01:40:41,522
El recolector de evidencia no tarda.
1526
01:40:41,592 --> 01:40:42,889
- Sí.
- Sí, hablé...
1527
01:40:42,960 --> 01:40:45,121
Me topé con ella aquí.
Hablamos, conversamos.
1528
01:40:45,196 --> 01:40:47,096
Le recomendé un aparato reproductor.
1529
01:40:47,165 --> 01:40:49,599
- Ella lo compró. Sí, y...
- ¿Un aparato reproductor? ¿Cuál?
1530
01:40:49,667 --> 01:40:53,000
Una bobería, un reproductor de discos
portátil que lee MP3, es quemador...
1531
01:40:53,070 --> 01:40:55,095
Son drogas, jefe.
Y dinero para drogas.
1532
01:40:55,173 --> 01:40:57,266
La Sra. Eastby no era rica.
1533
01:40:57,341 --> 01:40:58,603
- No les importa.
- ¿Drogas?
1534
01:40:58,676 --> 01:41:01,543
Sí, sin duda alguien robó dinero
para drogas y...
1535
01:41:01,612 --> 01:41:03,705
Si quieren, te matan por una libra.
1536
01:41:03,781 --> 01:41:05,180
Qué triste situación, ¿no?
1537
01:41:05,249 --> 01:41:08,616
La anciana no tenía enemigos.
Rara vez salía.
1538
01:41:08,686 --> 01:41:09,983
- Con escopeta.
- ¿Con escopeta?
1539
01:41:10,054 --> 01:41:11,749
Es muy obvio, ¿no?
1540
01:41:11,822 --> 01:41:13,915
- Alguien debió ver algo.
- No si era recortada.
1541
01:41:13,991 --> 01:41:16,983
Las pueden achicar mucho.
¡Catherine, no te puedes estacionar ahí!
1542
01:41:17,061 --> 01:41:19,256
Déjalo para el recolector de evidencia.
1543
01:41:21,065 --> 01:41:23,295
¿Te gustó el musical de anoche?
1544
01:41:24,001 --> 01:41:27,937
Sí, estuvo ameno.
La música fue bonita.
1545
01:41:28,005 --> 01:41:30,405
Sí, es muy bueno.
1546
01:41:31,042 --> 01:41:33,169
Les compraré entradas a mamá y a papá.
1547
01:41:33,244 --> 01:41:35,303
Muy bien.
1548
01:41:38,082 --> 01:41:41,540
- Dios mío.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
1549
01:41:42,853 --> 01:41:45,845
Por Dios. Nola.
1550
01:41:45,923 --> 01:41:48,687
- Nola Rice.
- ¿Qué?
1551
01:41:49,026 --> 01:41:52,689
La mataron durante un robo.
Un... un robo de drogas.
1552
01:41:53,331 --> 01:41:56,323
¿Qué? Déjame ver eso.
1553
01:41:56,400 --> 01:41:58,197
Dios santo.
1554
01:42:02,173 --> 01:42:04,232
Al parecer, venía llegando del trabajo...
1555
01:42:04,308 --> 01:42:08,267
...y un pillo que estaba ahí
que robó otro apartamento...
1556
01:42:08,346 --> 01:42:10,837
...y mató a una anciana,
se topó con Nola por casualidad y...
1557
01:42:10,915 --> 01:42:14,908
Ella estaba entrando en el edificio,
y él iba saliendo, y le disparó.
1558
01:42:14,986 --> 01:42:17,250
Por Dios.
1559
01:42:22,827 --> 01:42:24,351
¿Hola?
1560
01:42:25,263 --> 01:42:27,959
Sí. Sí, lo acabamos de leer.
1561
01:42:28,032 --> 01:42:29,624
¿No te parece terrible?
1562
01:42:29,700 --> 01:42:32,965
Nunca me llevé bien con ella,
pero esto es trágico.
1563
01:42:33,037 --> 01:42:36,063
- Es trágico.
- ¿Tom lo sabe?
1564
01:42:36,173 --> 01:42:38,334
Le acabo de llamar. No lo puede creer.
1565
01:42:38,976 --> 01:42:40,637
Lo sé.
1566
01:42:40,711 --> 01:42:43,271
Espera, espera, debe de ser él.
Te llamaré.
1567
01:42:43,347 --> 01:42:45,076
¿Aló?
1568
01:42:45,149 --> 01:42:47,640
Sí, lo acabamos de leer y mamá llamó.
1569
01:42:47,718 --> 01:42:50,585
Sí, lo sé. Estaba donde no debía
cuando no debía estar.
1570
01:42:50,655 --> 01:42:52,020
Supongo que debió...
1571
01:42:52,089 --> 01:42:54,751
Digo, que hizo enojar
al ladrón o a los ladrones.
1572
01:42:54,825 --> 01:42:57,089
Digo, no dice... No dice cuántos eran.
1573
01:42:57,161 --> 01:42:58,890
Incluso mamá está impactada...
1574
01:42:58,963 --> 01:43:01,158
...y tú sabes que no eran
precisamente amigas.
1575
01:43:01,232 --> 01:43:04,497
Habla del incremento de crímenes
relacionados con drogas en el área...
1576
01:43:04,568 --> 01:43:06,468
...durante el último año.
1577
01:43:06,537 --> 01:43:09,165
¿Oíste eso? Sí.
1578
01:43:09,240 --> 01:43:13,609
No lo puedo creer.
Es que... Lo sé.
1579
01:43:19,950 --> 01:43:21,349
Mami.
1580
01:43:23,487 --> 01:43:25,478
Tengo algo que decirte.
1581
01:43:25,556 --> 01:43:27,581
Pero quiero que Chris esté aquí.
1582
01:43:28,893 --> 01:43:30,758
¿Chris?
1583
01:43:30,828 --> 01:43:33,820
- ¿Adónde fue?
- No lo sé.
1584
01:43:33,898 --> 01:43:35,889
Estaba aquí. ¿Chris?
1585
01:43:36,567 --> 01:43:38,558
¡Chris!
1586
01:43:45,910 --> 01:43:47,241
Estaba aquí.
1587
01:43:47,311 --> 01:43:48,972
Y bien, ¿qué me querías decir?
1588
01:43:49,046 --> 01:43:51,514
Espera. Espera, espera. ¡Chris!
1589
01:44:23,848 --> 01:44:26,009
¿Dónde estás? ¡Chris!
1590
01:44:27,518 --> 01:44:28,780
¿Qué me querías decir?
1591
01:44:28,853 --> 01:44:30,548
Es que quiero que él esté aquí.
1592
01:44:30,621 --> 01:44:32,953
Espera, ya llegó. Ahí estás.
1593
01:44:33,491 --> 01:44:35,618
- ¿Ya le podemos decir?
- Claro.
1594
01:44:35,693 --> 01:44:37,923
Pues, quería que estuvieras presente.
1595
01:44:37,995 --> 01:44:39,553
¿De qué se trata?
1596
01:44:39,630 --> 01:44:41,097
Mami...
1597
01:44:41,165 --> 01:44:43,929
Por fin puedes abrir el champán.
1598
01:44:44,001 --> 01:44:45,730
Parece que estoy embarazada.
1599
01:44:45,803 --> 01:44:48,067
- ¿Cuándo lo supiste?
- Esta mañana.
1600
01:44:48,139 --> 01:44:51,939
- Ay, qué gusto me da.
- Qué bueno.
1601
01:44:52,576 --> 01:44:54,066
Alec.
1602
01:44:54,145 --> 01:44:56,841
¿Alec? Ven acá.
1603
01:44:57,047 --> 01:44:59,481
Ambos estamos en las nubes.
1604
01:44:59,550 --> 01:45:02,713
Tú estás en las nubes.
Tu esposo luce un poco traumatizado.
1605
01:45:02,787 --> 01:45:04,652
- Porque lo dejé agotado al pobre.
- ¿Qué?
1606
01:45:04,722 --> 01:45:05,984
Chloe está embarazada.
1607
01:45:06,056 --> 01:45:08,524
Ay, qué gran día.
Felicitaciones, mi amor.
1608
01:45:08,592 --> 01:45:10,992
Estoy contentísima.
No podría estar más complacida.
1609
01:45:11,061 --> 01:45:12,688
Muchas gracias. Es un alivio.
1610
01:45:12,763 --> 01:45:13,752
Disculpe, señor.
1611
01:45:13,831 --> 01:45:15,355
- ¿Sí?
- Lo llama su secretaria.
1612
01:45:15,433 --> 01:45:17,799
Es maravilloso, ¿no?
Mírala, ¿no luce espléndida?
1613
01:45:17,868 --> 01:45:21,668
- ¡Margaret, estoy embarazada!
- Felicitaciones, es maravilloso.
1614
01:45:21,739 --> 01:45:23,172
Gracias, Margaret.
1615
01:45:24,108 --> 01:45:25,575
¿Sam?
1616
01:45:25,643 --> 01:45:28,203
Sí, hay un mensaje para usted
de parte de Mike Banner...
1617
01:45:28,279 --> 01:45:30,179
...el detective Mike Banner le llamó.
1618
01:45:30,247 --> 01:45:33,375
Quiere que le llame
a la jefatura de Shepherd's Bush.
1619
01:45:33,851 --> 01:45:36,911
Sí. No, no creo que sea urgente,
pero dejó un número.
1620
01:45:37,021 --> 01:45:38,921
- ¿Banner?
- Mi amor.
1621
01:45:38,989 --> 01:45:40,388
Debió ser la noche...
1622
01:45:40,458 --> 01:45:43,723
- Dame el número.
- Mira qué halagador.
1623
01:45:46,230 --> 01:45:49,688
La última vez que fuiste,
dijo que todo estaba bien, ¿no?
1624
01:45:49,767 --> 01:45:51,928
Sí, y me dejó muy tranquila.
1625
01:45:52,002 --> 01:45:54,197
Ay, no lo puedo creer.
Es fabuloso.
1626
01:45:54,271 --> 01:45:55,863
Bueno, gracias, Samantha. Adiós.
1627
01:45:55,940 --> 01:45:58,500
Estaba extraño, había algo raro.
1628
01:46:00,611 --> 01:46:03,808
- La abuela se habría alegrado.
- ...medicina alternativa.
1629
01:46:03,881 --> 01:46:07,044
La abuela se habría puesto feliz.
Ojalá estuviera aquí.
1630
01:46:07,117 --> 01:46:09,950
- Gracias a Dios. Gracias a Dios.
- ¡Felicitaciones!
1631
01:46:10,020 --> 01:46:11,783
Con el detective Banner, por favor.
1632
01:46:11,856 --> 01:46:13,847
Habla Chris Wilton.
1633
01:46:17,528 --> 01:46:18,517
Hola.
1634
01:46:18,596 --> 01:46:21,087
Habla Chris Wilton. ¿Me llamó?
1635
01:46:21,198 --> 01:46:24,065
Sí, ¿podría venir a verme a alguna hora?
1636
01:46:24,134 --> 01:46:26,364
O si lo prefiere, podemos ir a verlo.
1637
01:46:26,437 --> 01:46:29,873
- ¿En relación a qué?
- Preferiría no explicarle por teléfono.
1638
01:46:29,940 --> 01:46:33,205
Son unas cuantas preguntas, y estoy
seguro de que preferiría discreción.
1639
01:46:36,080 --> 01:46:38,310
No hay razón para que lleve un abogado,
¿o sí?
1640
01:46:38,382 --> 01:46:40,373
Espero que no.
1641
01:47:46,951 --> 01:47:49,511
- Chris Wilton. El detective Banner.
- Buenas tardes.
1642
01:47:49,587 --> 01:47:52,579
- Mucho gusto. Tome asiento.
- Gracias.
1643
01:47:53,490 --> 01:47:55,481
No es nada para alarmarse.
1644
01:47:55,559 --> 01:47:59,620
Es una pesquisa de rutina del homicidio
de Betty Eastby y de Nola Rice.
1645
01:48:01,231 --> 01:48:03,927
¿Conocía a alguna de las víctimas?
1646
01:48:04,001 --> 01:48:06,367
Conocía superficialmente a Nola Rice.
1647
01:48:06,971 --> 01:48:08,233
¿Cómo?
1648
01:48:09,139 --> 01:48:12,404
Estuvo comprometida un tiempo
con quien ahora es mi cuñado.
1649
01:48:12,476 --> 01:48:14,205
¿Se refiere...
1650
01:48:14,878 --> 01:48:17,005
- ...a Tom Hewett?
- Correcto.
1651
01:48:18,849 --> 01:48:22,080
Rompieron. Hace un año. Más.
1652
01:48:23,554 --> 01:48:25,545
¿Y cuándo la vio por última vez?
1653
01:48:26,457 --> 01:48:28,789
Cielos, no lo recuerdo.
1654
01:48:32,229 --> 01:48:35,460
En el museo Tate Modern.
Mi esposa y yo nos topamos con ella.
1655
01:48:35,532 --> 01:48:37,966
Pero eso fue hace mucho tiempo.
1656
01:48:39,803 --> 01:48:41,464
¿La ha visto desde entonces?
1657
01:48:41,872 --> 01:48:43,669
No que lo recuerde.
1658
01:48:46,410 --> 01:48:48,071
¿Ha...?
1659
01:48:49,246 --> 01:48:50,713
¿Alguna vez ha visto esto?
1660
01:48:51,682 --> 01:48:53,673
No. ¿Qué es?
1661
01:48:54,985 --> 01:48:57,579
¿Sabe que Nola Rice tenía un diario?
1662
01:49:07,097 --> 01:49:08,758
No.
1663
01:49:09,767 --> 01:49:11,758
Como puede ver...
1664
01:49:12,369 --> 01:49:14,769
...habla de usted por doquier.
1665
01:49:22,012 --> 01:49:24,378
Sí, ya lo veo.
1666
01:49:27,618 --> 01:49:29,813
¿Sigue afirmando que sólo la vio...
1667
01:49:29,887 --> 01:49:32,412
...hace más de un año en el Tate Modern?
1668
01:49:35,459 --> 01:49:39,020
No puede culparme por tratar de ocultar
que tuve un romance con ella.
1669
01:49:39,663 --> 01:49:41,995
Pero ustedes tienen que protegerme.
1670
01:49:42,933 --> 01:49:45,731
Espero que no piensen
que tuve algo que ver con su homicidio.
1671
01:49:45,803 --> 01:49:47,794
¿Cuánto tiempo duró su amorío?
1672
01:49:53,010 --> 01:49:55,911
Comenzó casualmente
cuando ella estaba comprometida con Tom.
1673
01:49:56,680 --> 01:49:58,841
Ellos rompieron, ella se fue de aquí.
1674
01:49:59,917 --> 01:50:03,683
Regresó y me la encontré
en el Tate Modern, y volvió a empezar.
1675
01:50:06,123 --> 01:50:08,114
Por Dios, tengan piedad.
1676
01:50:08,892 --> 01:50:11,292
Mi esposa va a tener un bebé.
1677
01:50:11,562 --> 01:50:13,826
Esto la hará pedazos.
1678
01:50:14,998 --> 01:50:16,431
¿Usted...
1679
01:50:16,767 --> 01:50:20,669
...prometió que iba a dejar a su
esposa y a casarse con la Srta. Rice?
1680
01:50:21,038 --> 01:50:23,131
No, no se lo prometí.
1681
01:50:23,507 --> 01:50:25,839
Es posible que tuviera esa fantasía.
1682
01:50:26,810 --> 01:50:30,109
Y, obviamente, escribió que así fue.
1683
01:50:35,519 --> 01:50:38,249
Pero traté de ser sutil con ella
respecto al tema.
1684
01:50:38,322 --> 01:50:40,586
No quería que terminara
la relación sexual...
1685
01:50:40,657 --> 01:50:42,716
...pero no voy a destrozar mi hogar.
1686
01:50:44,461 --> 01:50:47,396
Mi esposa y yo nos estamos
esforzando por tener un bebé.
1687
01:50:47,464 --> 01:50:51,127
Hemos consultado
a varios especialistas en fertilidad.
1688
01:50:52,202 --> 01:50:55,831
Lo pueden verificar,
pero les ruego que sean discretos.
1689
01:50:55,906 --> 01:50:57,931
Pero la engañó...
1690
01:50:58,008 --> 01:51:00,806
...para que ella pensara
que era infeliz en su casa.
1691
01:51:01,478 --> 01:51:03,776
Traté de evadir el tema
para no engañarla...
1692
01:51:03,847 --> 01:51:06,611
...pero ella creyó lo que quiso creer.
1693
01:51:07,484 --> 01:51:12,922
No sean irresponsablemente implacables
con esto arruinando varias vidas.
1694
01:51:13,557 --> 01:51:16,424
Digo, no tiene caso
porque yo no dañaría a nadie...
1695
01:51:16,493 --> 01:51:18,586
...y mucho menos a Nola Rice.
1696
01:51:23,934 --> 01:51:26,835
¿No es obvio
que alguien mató a su vecina...
1697
01:51:26,904 --> 01:51:28,929
...y que ella llegó en el proceso?
1698
01:51:30,808 --> 01:51:34,335
Les ruego que no vayan de pesca
por este asunto...
1699
01:51:34,745 --> 01:51:36,736
...arruinando las vidas
de varias personas.
1700
01:51:36,814 --> 01:51:39,908
Mi familia, mi matrimonio está en juego.
1701
01:51:40,984 --> 01:51:43,612
Sólo debemos indagar todo
en casos de homicidio.
1702
01:51:43,687 --> 01:51:46,087
Está bien,
pero yo no soy a quien buscan.
1703
01:51:46,590 --> 01:51:49,821
Sé que ser infiel
no es lo más honorable que digamos...
1704
01:51:49,893 --> 01:51:52,123
...pero eso no me convierte en homicida.
1705
01:51:52,296 --> 01:51:55,231
Estamos... obligados
a investigar la situación.
1706
01:51:55,299 --> 01:51:57,290
Comprendo
que es un tema delicado para Ud.
1707
01:51:57,367 --> 01:51:58,959
Y si tenemos que volver a verlo...
1708
01:51:59,036 --> 01:52:01,368
...haremos todo lo posible
para ser discretos.
1709
01:52:01,438 --> 01:52:02,962
Su vida personal es suya.
1710
01:52:03,040 --> 01:52:06,908
No estamos emitiendo juicios de moral,
sólo investigamos un crimen.
1711
01:52:17,087 --> 01:52:19,180
Comprendo.
1712
01:52:20,090 --> 01:52:21,751
Mire...
1713
01:52:21,825 --> 01:52:24,020
...si tiene
que volver a comunicarse conmigo...
1714
01:52:24,094 --> 01:52:26,085
...lo cual espero que no pase...
1715
01:52:26,163 --> 01:52:28,131
...por favor, llame a mi teléfono móvil.
1716
01:52:28,565 --> 01:52:30,624
Éste es mi número.
1717
01:52:32,502 --> 01:52:34,094
Gracias.
1718
01:52:34,805 --> 01:52:35,794
Una cosa más.
1719
01:52:35,873 --> 01:52:38,273
¿Posee alguna escopeta
o tiene acceso a una?
1720
01:52:40,444 --> 01:52:41,911
¿Yo?
1721
01:52:42,112 --> 01:52:43,306
No.
1722
01:52:43,380 --> 01:52:47,248
Mi suegro caza en la finca, pero yo no.
1723
01:52:47,317 --> 01:52:49,512
Puede verificarlo, pero...
1724
01:52:50,487 --> 01:52:54,446
...le ruego que considere
la posición de ambos.
1725
01:52:54,524 --> 01:52:56,617
Por supuesto.
1726
01:52:59,596 --> 01:53:01,587
Gracias.
1727
01:53:10,207 --> 01:53:12,198
Y bien, ¿qué opinas?
1728
01:53:12,743 --> 01:53:14,540
Yo creo que es lo que parece ser.
1729
01:53:14,611 --> 01:53:16,670
Alguien asaltó y mató a la Sra. Eastby...
1730
01:53:16,747 --> 01:53:20,308
...y fue sorprendido al irse,
matando a Nola Rice.
1731
01:53:21,318 --> 01:53:24,913
Sí, lo sé. Todo parece indicar
que es un robo por drogas.
1732
01:53:24,988 --> 01:53:26,979
Él está esperando un bebé.
1733
01:53:27,157 --> 01:53:29,591
No va a ganar
una medalla por fidelidad, pero...
1734
01:53:30,727 --> 01:53:32,354
...podemos averiguar discretamente...
1735
01:53:32,429 --> 01:53:35,421
...si desapareció
una escopeta de los Hewett.
1736
01:53:37,301 --> 01:53:41,362
Pero dudo que él tenga idea
de cómo robarse una...
1737
01:53:41,438 --> 01:53:44,271
...y mucho menos recortarla.
1738
01:53:45,075 --> 01:53:48,067
Es poco probable.
No tiene historial.
1739
01:53:48,145 --> 01:53:49,874
Ni una multa por exceso de velocidad.
1740
01:53:49,947 --> 01:53:52,745
El forense
dijo que Eastby murió primero.
1741
01:53:52,816 --> 01:53:55,148
- Sí.
- No hay indicios de allanamiento.
1742
01:53:55,218 --> 01:53:57,448
La Sra. Eastby conocía al homicida
si lo dejó entrar.
1743
01:53:57,521 --> 01:53:59,011
Por favor, Mike.
1744
01:53:59,089 --> 01:54:00,920
En 90% de los crímenes que investigamos...
1745
01:54:00,991 --> 01:54:03,152
...la gente abre la puerta
y deja pasar al criminal.
1746
01:54:03,226 --> 01:54:05,524
Sí, tienes razón.
Estoy pensando en voz alta.
1747
01:54:05,595 --> 01:54:08,587
- Es que él tiene un móvil.
- Sí, tal vez.
1748
01:54:08,665 --> 01:54:13,261
Pero un móvil, como por desgracia
sabemos ambos, no es un caso.
1749
01:54:13,337 --> 01:54:16,431
Estoy en un dilema porque el homicidio
Rice fue claramente algo no planeado...
1750
01:54:16,506 --> 01:54:18,303
...pero quisiera investigar un poco más.
1751
01:54:18,375 --> 01:54:21,742
Pero estoy renuente a indagar
y causarles problemas a todos.
1752
01:54:21,812 --> 01:54:24,110
Bueno, si algo surge,
lo podemos investigar.
1753
01:54:24,181 --> 01:54:26,911
Dudo que nos vaya a caer algo.
1754
01:56:24,668 --> 01:56:26,329
Chris.
1755
01:56:36,313 --> 01:56:38,042
Nola...
1756
01:56:40,117 --> 01:56:42,381
...no fue fácil.
1757
01:56:43,353 --> 01:56:46,117
Pero llegado el momento,
pude jalar el gatillo.
1758
01:56:48,024 --> 01:56:51,016
Nunca sabes quiénes son tus vecinos
hasta que hay una crisis.
1759
01:56:52,629 --> 01:56:56,827
Puedes aprender a meter la culpa debajo
de la alfombra y... seguir adelante.
1760
01:56:58,001 --> 01:56:59,764
Tienes que hacerlo.
1761
01:56:59,836 --> 01:57:02,361
De otra forma, te abruma.
1762
01:57:02,439 --> 01:57:04,600
¿Y qué hay de mí?
1763
01:57:04,674 --> 01:57:07,404
¿Qué hay de la vecina de al lado?
1764
01:57:08,178 --> 01:57:11,170
Yo no tuve nada que ver
en este penoso asunto.
1765
01:57:12,616 --> 01:57:17,519
¿No te importa que yo haya muerto
siendo inocente?
1766
01:57:19,456 --> 01:57:23,859
Los inocentes a veces son asesinados
para dar paso a un plan más grande.
1767
01:57:25,929 --> 01:57:28,193
A usted la perjudiqué de pasada.
1768
01:57:28,265 --> 01:57:30,733
Al igual que a tu hijo.
1769
01:57:34,971 --> 01:57:36,962
Sófocles dijo:
1770
01:57:38,441 --> 01:57:40,636
"No haber nacido es...
1771
01:57:41,244 --> 01:57:43,735
...el mejor premio".
1772
01:57:46,082 --> 01:57:48,414
Prepárate a pagar el precio, Chris.
1773
01:57:49,319 --> 01:57:51,480
Tus acciones fueron torpes.
1774
01:57:51,555 --> 01:57:53,250
Llenas de equivocaciones.
1775
01:57:53,323 --> 01:57:56,520
Casi como las de alguien
que desea ser descubierto.
1776
01:58:00,030 --> 01:58:02,999
Lo que me merezco es ser detenido...
1777
01:58:03,066 --> 01:58:04,966
...y castigado.
1778
01:58:06,102 --> 01:58:09,833
Así al menos habría
un pequeño indicio de justicia.
1779
01:58:09,906 --> 01:58:12,875
Una pequeña...
1780
01:58:13,577 --> 01:58:17,013
...medida de esperanza
de que hubiera un significado.
1781
01:58:19,416 --> 01:58:22,579
Chris Wilton las mató.
Ya sé cómo lo hizo.
1782
01:58:22,652 --> 01:58:24,415
¿Qué?
1783
01:58:25,622 --> 01:58:27,180
Es que especulamos...
1784
01:58:27,257 --> 01:58:29,657
...y dijimos que era muy complicado,
pero fue lo que hizo.
1785
01:58:29,726 --> 01:58:32,820
Primero mató a la vecina de al lado
para despistarnos...
1786
01:58:32,896 --> 01:58:34,591
...e hizo que pareciera un robo.
1787
01:58:34,664 --> 01:58:35,653
Aguardó en el pasillo.
1788
01:58:35,732 --> 01:58:37,632
Sabía que ella volvería
a la hora de siempre...
1789
01:58:37,701 --> 01:58:40,966
...y la mató, haciendo que pareciera
que sorprendió al ladrón cuando se iba.
1790
01:58:41,037 --> 01:58:43,164
Lo planeó todo
para llegar a tiempo al teatro...
1791
01:58:43,240 --> 01:58:45,504
...y reforzar su coartada,
por si la necesitaba.
1792
01:58:45,575 --> 01:58:48,100
No he deducido el problema del arma...
1793
01:58:48,178 --> 01:58:49,645
...y le pido mucho a un jurado...
1794
01:58:49,713 --> 01:58:51,908
...pero la precisión
me llegó mientras dormía...
1795
01:58:51,982 --> 01:58:53,745
...y voy a resolver este caso.
1796
01:58:53,817 --> 01:58:55,648
Odio darte malas noticias, Mike.
1797
01:58:55,719 --> 01:58:56,708
¿Qué?
1798
01:58:56,786 --> 01:58:58,720
Aunque un jurado estudiaría tu sueño.
1799
01:58:58,788 --> 01:59:00,050
¿Qué malas noticias?
1800
01:59:00,123 --> 01:59:03,024
Hubo otro asesinato en el área anoche,
a las 4:00 a.m.
1801
01:59:03,093 --> 01:59:05,823
La víctima es un drogadicto.
Una venta de droga salió mal.
1802
01:59:05,895 --> 01:59:09,126
¿Y antes de morir
confesó haber matado a dos mujeres?
1803
01:59:09,199 --> 01:59:10,894
No tuvo que hacerlo.
1804
01:59:10,967 --> 01:59:14,164
Tenía el anillo de la anciana
en el bolsillo.
1805
01:59:14,838 --> 01:59:18,103
- No.
- Con su nombre y la fecha grabados.
1806
01:59:19,075 --> 01:59:22,306
- No lo puedo creer.
- Lo sé. Lo sé.
1807
01:59:22,379 --> 01:59:24,677
Tu caso era sólido, con un móvil sólido.
1808
01:59:24,748 --> 01:59:27,012
Pero el móvil de éste también es sólido:
Heroína.
1809
01:59:27,350 --> 01:59:29,716
Un drogadicto
con varias condenas previas.
1810
01:59:30,320 --> 01:59:32,345
Sin duda, lo mató uno de los suyos.
1811
01:59:32,422 --> 01:59:34,253
Vamos, te invito a desayunar.
1812
01:59:34,324 --> 01:59:36,656
Puedes traumatizarme
con el resto de tus sueños.
1813
01:59:36,726 --> 01:59:38,125
No, espera.
1814
01:59:38,194 --> 01:59:42,187
¿Y si Wilton lo hizo, se deshizo
de las joyas y este sujeto las encontró?
1815
01:59:43,600 --> 01:59:46,967
No sé.
Veremos qué te dice el sueño de hoy.
1816
01:59:47,037 --> 01:59:49,767
Seguramente
le parecerá interesante a un jurado.
1817
01:59:49,839 --> 01:59:51,704
Vamos.
1818
01:59:53,043 --> 01:59:54,305
Me rindo.
1819
01:59:54,377 --> 01:59:56,174
Sabía que Wilton no lo había hecho.
1820
01:59:56,246 --> 01:59:58,578
Es otro pobre idiota
que le fue infiel a su esposa.
1821
01:59:58,648 --> 02:00:01,981
Y es entendible por qué
cuando ves las fotos de Nola Rice.
1822
02:00:02,686 --> 02:00:05,450
Qué mundo. ¿O no tengo razón?
1823
02:00:05,922 --> 02:00:08,914
Cuidado, cuidado.
Siempre me da miedo que se caigan.
1824
02:00:08,992 --> 02:00:11,984
- Cálmate, papá.
- Los bebés son muy, muy tiernos.
1825
02:00:12,062 --> 02:00:13,996
Sí. Champán.
1826
02:00:14,064 --> 02:00:16,294
- Creo que tiene tus ojos, Chloe.
- ¿En serio?
1827
02:00:16,366 --> 02:00:18,732
Creo que tiene tu tono de piel,
en serio.
1828
02:00:18,802 --> 02:00:22,067
Mami, todavía no se puede saber nada.
Cambian constantemente.
1829
02:00:23,406 --> 02:00:24,964
- Mi sobrino.
- Tío, tío Tom.
1830
02:00:25,041 --> 02:00:27,703
- Ay, mira esas flores.
- No, se parece a Christopher.
1831
02:00:27,777 --> 02:00:31,269
Hablando del rey de Roma, ¿te mudaste
a la antigua oficina de Alan Sinclair?
1832
02:00:31,348 --> 02:00:33,714
- Maldito suertudo.
- Ay, mami, mira. Está soñando.
1833
02:00:33,783 --> 02:00:35,273
Ven, vamos a hacer el segundo.
1834
02:00:35,352 --> 02:00:38,685
Es un niño muy apuesto.
Miren su cara.
1835
02:00:38,755 --> 02:00:40,017
Sí, es hermoso.
1836
02:00:40,090 --> 02:00:42,149
Bien, aquí tienen. Eleanor. Por favor.
1837
02:00:42,225 --> 02:00:43,556
- Chloe.
- Qué bien, papá.
1838
02:00:43,626 --> 02:00:45,150
- Gracias. Toma.
- Listo.
1839
02:00:45,228 --> 02:00:47,355
- Tú quédate ahí.
- Las voy a pasar, ¿está bien?
1840
02:00:47,430 --> 02:00:48,419
Por favor.
1841
02:00:48,498 --> 02:00:49,556
- Buena idea.
- Toma una.
1842
02:00:49,632 --> 02:00:51,862
- Por Terence Elliot Wilton.
- Sí.
1843
02:00:51,935 --> 02:00:54,335
Con padres como Chloe y Chris...
1844
02:00:54,404 --> 02:00:57,202
...este niño podrá alcanzar
cualquier cosa que se proponga.
1845
02:00:57,273 --> 02:00:58,797
- Gracias, mamá.
- Así será.
1846
02:00:58,875 --> 02:01:00,809
¿Saben qué?
Eso no me importa a mí.
1847
02:01:00,877 --> 02:01:02,208
Sólo espero que tenga suerte.
1848
02:01:02,278 --> 02:01:03,905
- Qué bonito.
- Qué buen detalle.
1849
02:01:03,980 --> 02:01:05,311
- Quizá la tenga.
- Es adorable.
1850
02:01:05,382 --> 02:01:07,213
- Mamá, ¿segura que puedo?
- Sí, sí.
1851
02:01:07,283 --> 02:01:10,116
- Sí, claro que puedes.
- No has bebido nada en meses.
1852
02:01:10,186 --> 02:01:11,585
Bebe mientras puedas.
1853
02:01:11,654 --> 02:01:12,951
¿No es guapo? Es muy guapo.
1854
02:01:13,022 --> 02:01:15,183
Te apuesto a que el que sigue será niña.
1855
02:01:17,327 --> 02:01:18,726
¿Qué dicen de él?
1856
02:01:18,795 --> 02:01:20,820
Que tiene unas mejillas adorables.
1857
02:01:20,897 --> 02:01:24,856
Decíamos que es muy guapo.
Extraordinariamente guapo.
1858
02:01:24,934 --> 02:01:26,196
¿Qué pensará?
1859
02:01:26,269 --> 02:01:27,531
Pensador según la enfermera.
1860
02:01:27,604 --> 02:01:29,265
- Un pensador absorto.
- Muy bien.
1861
02:01:29,339 --> 02:01:31,273
- Por Terence.
- Por Terence.
1862
02:01:31,341 --> 02:01:34,003
- Por Terence.
- Y por quien en él navegue.